Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui ait vacatis otio et idcirco dicitis eamus et sacrificemus Domino
But he said, You are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
But he said, you are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the Lord.
But he said, “You are idle! Idle! Therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
But he said, “Ye are idle, ye are idle! Therefore ye say, ‘Let us go and do sacrifice to the Lord.’
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
And he said, Ye are idle, idle! therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
And he said: You are idle, and therefore you say: Let us go and sacrifice to the Lord.
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to the LORD.
But he said, “You are idle, you are idle; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’
"You're lazy! [Just plain] lazy!" Pharaoh answered. "That's why you keep saying, 'Let us go offer sacrifices to the LORD.'
But he said, "You are slackers. Slackers! That is why you are saying, 'Let us go sacrifice to the LORD.'
Then Pharaoh said, "You are lazy, lazy! That's why you're saying, 'Let's go offer sacrifices to the LORD.'
But Pharaoh replied, "You are slackers! Slackers! That is why you are saying, 'Let us go sacrifice to the LORD.'
But he said, "You are lazy, very lazy; therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
But Pharaoh shouted, "You're just lazy! Lazy! That's why you're saying, 'Let us go and offer sacrifices to the LORD.'
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go, and do sacrifice to the LORD.
But he said, "You are idle! You are idle! Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to Yahweh.'
But Pharaoh said, ‘You Israelites are just lazy people! That is why you say, “Let us go to offer sacrifices to the Lord.”
And he saith, `Remiss -- ye are remiss, therefore ye are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah;
But Pharaoh said, “You are lazy, very lazy. So you say, ‘Let us go and give a gift on an altar in worship to the Lord.’
Pharaoh: No. It is you. You are lazy! You are all so very lazy! You try to escape your work by making up excuses, saying, “Please release us so that we may go sacrifice to the Eternal.”
But Pharaoh replied, “You don’t have enough work, or else you wouldn’t be saying, ‘Let us go and sacrifice to Jehovah.’
He answered, “You are lazy, lazy! This is why you say, ‘We want to leave; we must sacrifice to the Lord.’
But he said, “You are lazy—lazy! Therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to Yahweh.’
And he replied, Ye are idle, ye are idle, therefore ye say, Let us go and sacrifice unto the LORD.
But he said, “You are slackers. Slackers! That is why you are saying, ‘Let us go sacrifice to the Lord.’
But [Pharaoh] said, You are idle, lazy and idle! That is why you say, Let us go and sacrifice to the Lord.
The king answered, “You are lazy! You don’t want to work! That is why you ask to leave here and make sacrifices to the Lord.
But Pharaoh said, “Lazy! That’s what you are! Lazy! That’s why you whine, ‘Let us go so we can worship God.’ Well then, go—go back to work. Nobody’s going to give you straw, and at the end of the day you better bring in your full quota of bricks.”
But he said, “Lazy! You are lazy! That is why you are saying, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
He said, “You are lazy, lazy; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
The king answered, “You are lazy and don't want to work, and that is why you ask me to let you go and offer sacrifices to the Lord.
(But) Pharaoh said, Ye give attention to idleness, and therefore ye say, Go we, and make we sacrifice(s) to the Lord;
The king replied, “You are lazy—nothing but lazy! That's why you keep asking me to let you go and sacrifice to your Lord.
But he said, “You are idle, you are idle; therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
He said, “You are lazy, lazy; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
He said, ‘You are lazy, lazy; that is why you say, “Let us go and sacrifice to the Lord.”
Pharaoh replied, “You are lazy bums, nothing but lazy bums. That’s why you say, ‘Let us go and offer sacrifices to the Lord.’
But Pharaoh said, “You are lazy, very lazy and idle! That is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
But he said, “You are idle, you are idle; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
He answered, “Lazy! You are lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and offer sacrifice to the Lord.’
But he said, “You are lazy, very lazy; for that reason you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
·The king [L He] answered, “You are lazy! ·You don’t want to work [L Lazy]! ·That is why you ask to leave here [L Therefore you say, “Let us go…”] and make sacrifices to the Lord.
But he said, “Lazy! You’re lazy! That’s why you were saying, ‘Let us go and sacrifice to Adonai.’
But he said, “You are idle, you are idle; therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
Pharaoh said, “You are lazy! That’s why you keep saying, ‘Let us go. We want to offer sacrifices to the Lord.’
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the Lord.
“Lazy!” he retorted, “You’re just lazy! That’s why you say, ‘Let us go and sacrifice to Adonai.’
He said, ‘You are lazy, lazy; that is why you say, “Let us go and sacrifice to the Lord.”
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to Hashem.
“You’re lazy! Just plain lazy!” Pharaoh answered. “That’s why you keep saying, ‘Let us go offer sacrifices to Yahweh.’
But he said, “You are slackers! Slackers! Therefore you say, ‘Let us go and do sacrifice to the Lord.’
Pharaoh answered, “You are lazy, and you don’t want to work! That is why you ask me to let you go. And that is why you want to leave here and make sacrifices to the Lord.
The king answered, “You are lazy! You don’t want to work! That is why you ask to leave here and make sacrifices to the Lord.
And he said, “You are lazy, lazy! Therefore you are saying, ‘Let us go; let us sacrifice to Yahweh.’
Pharaoh said, ‘Lazy, that’s what you are – lazy! That is why you keep saying, “Let us go and sacrifice to the Lord.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!