Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
when they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the Lord commanded Moses.
Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
When they went into the tent of the congregation and when they came near unto the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed: as the LORD commanded Moses.
When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
They would wash whenever they went into the tent of meeting or whenever they approached the altar. Moses followed the LORD's instructions.
They washed whenever they came to the tent of meeting and approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
When they entered the Tent of Meeting and approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded him.
Whenever they entered the tent of meeting, and whenever they approached the altar, they would wash, just as the LORD had commanded Moses.
When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded Moses.
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the LORD commanded Moses.
Whenever they approached the altar and entered the Tabernacle, they washed themselves, just as the LORD had commanded Moses.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
They washed themselves every time that they went into the Tent of Meeting. They also washed themselves before they went to offer sacrifices at the altar. They did what the Lord had commanded Moses to do.
in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
They washed when they came into the tent of meeting and when they came near the altar, just as the Lord had told Moses.
When they went into the congregation tent and when they came near the altar, they washed themselves exactly as the Eternal One had instructed Moses.
Whenever they walked past the altar to enter the Tabernacle, they stopped and washed, just as the Lord had commanded Moses.
Whenever they entered the meeting tent and approached the altar, they washed themselves, as the Lord had commanded Moses.
When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as Yahweh had commanded Moses.
When they would enter into the tabernacle of the testimony and when they would come near unto the altar, they washed themselves, as the LORD had commanded Moses.
They washed whenever they came to the tent of meeting and approached the altar, just as the Lord had commanded Moses.
When they went into the Tent of Meeting or came near the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
They washed themselves every time they entered the Meeting Tent and every time they went near the altar for burnt offerings, just as the Lord commanded Moses.
He placed the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar, and filled it with water for washing. Moses and Aaron and his sons washed their hands and feet there. When they entered the Tent of Meeting and when they served at the Altar, they washed, just as God had commanded Moses.
When they went into the Tent of Meeting and when they came near the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.
When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed; as the Lord had commanded Moses.
whenever they went into the Tent or to the altar, just as the Lord had commanded.
when they entered into the tabernacle of the bond of peace, and nighed to the altar, as the Lord commanded to Moses. (whenever they entered into the Tabernacle of the Covenant, that is, the Tabernacle of the Witnessing, or when they approached the altar, as the Lord commanded to Moses.)
In fact, they washed each time before entering the tent or offering sacrifices at the altar. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
when they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed; as the Lord commanded Moses.
When they went into the tent of meeting and when they approached the altar, they washed as the Lord had commanded Moses.
When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed; as the Lord had commanded Moses.
Whenever they went into the meeting tent and whenever they approached the altar, they washed themselves, just as the Lord had commanded Moses.
When they entered the Tent of Meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord commanded Moses.
When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
for they washed themselves whenever they went into the tent of meeting or approached the altar, as the Lord had commanded Moses.
When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.
They washed themselves every time they entered the Meeting Tent and every time they went near the altar for burnt offerings, just as the Lord commanded Moses.
When they went into the Tent of Meeting and when they came near to the altar, they washed, just as Adonai had commanded Moses.
when they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed; as the Lord commanded Moses.
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar. They did it as the Lord had commanded Moses.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the Lord commanded Moses.
so that they could wash when entering the tent of meeting and when approaching the altar, as Adonai had ordered Moshe.
When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed; as the Lord had commanded Moses.
When they went into the Ohel Mo’ed, and when they came near unto the Mizbe’ach, they washed; as Hashem commanded Moshe.
They would wash whenever they went into the tent of meeting or whenever they approached the altar. Moses followed Yahweh’s instructions.
Whenever they went into the tent of meeting, and whenever they came near the altar, they washed, just as the Lord commanded Moses.
They washed themselves every time they entered the Meeting Tent. They also washed themselves every time they went near the altar. They did these things just as the Lord commanded Moses.
They washed themselves every time they entered the Meeting Tent. They also washed themselves every time they went near the altar for burning sacrifices. They did these things just as the Lord commanded Moses.
At their going into the tent of assembly and at their approaching the altar, they washed, as Yahweh had commanded Moses.
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!