Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
respondens Moses ait non credent mihi neque audient vocem meam sed dicent non apparuit tibi Dominus
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice: for they will say, The LORD has not appeared to you.
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD has not appeared unto you.
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The Lord hath not appeared unto thee.
Then Moses answered and said, “But suppose they will not believe me or listen to my voice; suppose they say, ‘The Lord has not appeared to you.’ ”
And Moses answered and said, “But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, ‘The Lord hath not appeared unto thee.’”
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah hath not appeared unto thee.
And Moses answered and said, But behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah has not appeared to thee.
Moses answered and said: They will not believe me, nor hear my voice, but they will say: The Lord hath not appeared to thee.
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
Then Moses answered, “But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, ‘The LORD did not appear to you.’”
"They will never believe me or listen to me!" Moses protested. "They will say, 'The LORD didn't appear to you.'"
Then Moses answered, "What if they won't believe me and will not obey me but say, 'The LORD did not appear to you?"
Then Moses answered, "Look, they won't believe me and they won't listen to me. Instead, they'll say, 'The LORD didn't appear to you.'"
Moses answered again, "And if they do not believe me or pay attention to me, but say, 'The LORD has not appeared to you'?"
Then Moses said, "What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say, 'The LORD has not appeared to you.'"
Moses answered, "What if they do not believe me or listen to me and say, 'The LORD did not appear to you'?"
But Moses protested again, "What if they won't believe me or listen to me? What if they say, 'The LORD never appeared to you'?"
And Moses answered and said, But behold, they will not believe me, nor hearken to my voice: for they will say, The LORD hath not appeared to thee.
Moses answered, "But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice; for they will say, 'Yahweh has not appeared to you.'"
Then Moses replied, ‘Perhaps the leaders of Israel will not believe me. Perhaps they will not listen to my message. Perhaps they will say, “The Lord did not really appear to you.” ’
And Moses answereth and saith, `And, if they do not give credence to me, nor hearken to my voice, and say, Jehovah hath not appeared unto thee?'
Then Moses answered, “What if they will not believe me or listen to me? They might say, ‘The Lord has not shown Himself to you.’”
Moses: What if they don’t trust me? What if they don’t listen to a single word I say? They are more likely to reply: “The Eternal has not revealed Himself to you.” The Eternal One answered Moses.
But Moses said, “They won’t believe me! They won’t do what I tell them to. They’ll say, ‘Jehovah never appeared to you!’”
Moses answered, “Behold, they will not believe me nor listen to my voice. They will say, ‘The Lord has not appeared to you.’ ”
Then Moses answered and said, “What if they will not believe me and will not listen to my voice? For they may say, ‘Yahweh has not appeared to you.’”
Then Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice, for they will say, The LORD has not appeared unto thee.
Moses answered, “What if they won’t believe me and will not obey me but say, ‘The Lord did not appear to you’?”
And Moses answered, But behold, they will not believe me or listen to and obey my voice; for they will say, The Lord has not appeared to you.
Then Moses answered, “What if the people of Israel do not believe me or listen to me? What if they say, ‘The Lord did not appear to you’?”
Moses objected, “They won’t trust me. They won’t listen to a word I say. They’re going to say, ‘God? Appear to him? Hardly!’”
But Moses responded, “What if they do not believe me and do not listen to my voice, but instead they say, ‘The Lord has not appeared to you’?”
Then Moses answered, “But suppose they do not believe me or listen to me, but say, ‘The Lord did not appear to you.’”
Then Moses answered the Lord, “But suppose the Israelites do not believe me and will not listen to what I say. What shall I do if they say that you did not appear to me?”
Moses answered, and said, The commons shall not believe to me, neither they shall hear my voice; but they shall say, The Lord appeared not to thee.
Moses asked the Lord, “Suppose everyone refuses to listen to my message, and no one believes that you really appeared to me?”
Then Moses answered, “But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, ‘The Lord did not appear to you.’”
Then Moses answered, “But look, they may not believe me or listen to me but say, ‘The Lord did not appear to you.’ ”
Then Moses answered, ‘But suppose they do not believe me or listen to me, but say, “The Lord did not appear to you.”’
Then Moses replied, “But what if they don’t believe me or pay attention to me? They might say to me, ‘The Lord didn’t appear to you!’”
Then Moses answered [the Lord] and said, “What if they will not believe me or take seriously what I say? For they may say, ‘The Lord has not appeared to you.’”
Then Moses answered, “But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, ‘The Lord did not appear to you.’”
“But,” objected Moses, “suppose they do not believe me or listen to me? For they may say, ‘The Lord did not appear to you.’”
Then Moses said, “What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say, ‘The Lord has not appeared to you.’”
Then Moses answered, “What if ·the people of Israel [L they] do not ·believe [trust] me or listen to ·me [L my voice]? What if they say, ‘The Lord did not appear to you’?”
Then Moses said, “But look, they will not believe me or listen to my voice. They will say, ‘Adonai has not appeared to you.’”
Then Moses answered, “But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, ‘The Lord did not appear to you.’”
Moses answered, “What if the elders of Israel won’t believe me? What if they won’t listen to me? Suppose they say, ‘The Lord didn’t appear to you.’ Then what should I do?”
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The Lord hath not appeared unto thee.
Moshe replied, “But I’m certain they won’t believe me, and they won’t listen to what I say, because they’ll say, ‘Adonai did not appear to you.’”
Then Moses answered, ‘But suppose they do not believe me or listen to me, but say, “The Lord did not appear to you.”’
And Moshe answered and said, But, what if they will not believe me, nor pay heed unto my voice but will say, Hashem hath not appeared unto thee.
“They will never believe me or listen to me!” Moses protested. “They will say, ‘Yahweh didn’t appear to you.’”
And Moses answered and said, “But they will not believe me, nor listen to my voice. For they will say, ‘The Lord has not appeared to you.’ ”
Then Moses said to God, “But the Israelites will not believe me when I tell them that you sent me. They will say, ‘The Lord did not appear to you.’”
Then Moses answered, “What if the people of Israel do not believe me or listen to me? What if they say, ‘The Lord did not appear to you’?”
And Moses answered, and he said, “And if they do not believe me and they do not listen to my voice, but they say, ‘Yahweh did not appear to you?’”
Moses answered, ‘What if they do not believe me or listen to me and say, “The Lord did not appear to you”?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!