Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
videntes autem Aaron et filii Israhel cornutam Mosi faciem timuerunt prope accedere
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
So when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come nigh him.
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
And Aaron and all the children of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
And Aaron and the children of Israel seeing the face of Moses horned, were afraid to come near.
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Aaron and all the people of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face shining, they were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone! They were afraid to come near him.
Aaron and all the Israelis saw Moses and immediately noticed that the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone; and they were afraid to approach him.
So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
So when Aaron and the people of Israel saw the radiance of Moses' face, they were afraid to come near him.
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come nigh him.
When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, they could see that his face was shining. They were afraid to come near him.
and Aaron seeth -- all the sons of Israel also -- Moses, and lo, the skin of his face hath shone, and they are afraid of coming nigh unto him.
When Aaron and all the people of Israel saw Moses, they saw that the skin of his face was shining. They were afraid to come near him.
When Aaron and the Israelites saw that Moses’ face was shining, they were afraid to get too close to him.
Because of this radiance upon his face, Aaron and the people of Israel were afraid to come near him.
But when Aaron and all the children of Israel saw Moses and that the skin of his face had become radiant, they were afraid to approach him.
Then Aaron and all the sons of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
And when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone! They were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they feared to come near him.
When Aaron and all the people of Israel saw that Moses’ face was shining, they were afraid to go near him.
When Moses came down from Mount Sinai carrying the two Tablets of The Testimony, he didn’t know that the skin of his face glowed because he had been speaking with God. Aaron and all the Israelites saw Moses, saw his radiant face, and held back, afraid to get close to him.
When Aaron and all the people of Israel saw Moses, they were amazed that the skin of his face was shining, so they were afraid to come close to him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him.
Aaron and all the people looked at Moses and saw that his face was shining, and they were afraid to go near him.
Forsooth Aaron and the sons of Israel saw (that) Moses’ face (was) horned, and they dreaded to nigh nigh, (And Aaron and the Israelites saw that Moses’ face shone, and they were afraid to come near,)
When Aaron and the others looked at Moses, they saw this, and they were afraid to go near him.
And when Aaron and all the people of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites saw the skin of Moses’ face shining brightly, they were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to approach him.
Aaron and all the people of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
When Aaron, then, and the other Israelites saw Moses and noticed how radiant the skin of his face had become, they were afraid to come near him.
So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to approach him.
When Aaron and all the ·people [L sons; children] of Israel saw that Moses’ face was shining, they were afraid to go near him.
When Aaron and all Bnei-Yisrael saw Moses, the skin of his face shone in rays, so they were afraid to come near him.
And when Aaron and all the people of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
Aaron and all the people of Israel saw Moses. His face was shining. So they were afraid to come near him.
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
When Aharon and the people of Isra’el saw Moshe, the skin of his face was shining; and they were afraid to approach him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him.
And when Aharon and kol Bnei Yisroel saw Moshe, hinei, the ohr (skin) of his face was radiant; and they were afraid to come near him.
When Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face shining, they were afraid to come near him.
So when Aaron and all the children of Israel saw Moses, amazingly, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
Aaron and all the people of Israel saw that Moses’ face was shining bright. So they were afraid to go near him.
Aaron and all the people of Israel saw that Moses’ face was shining. So they were afraid to go near him.
And Aaron and all the Israelites saw Moses, and, to their amazement, the skin of his face shone, and they were afraid of coming near to him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!