Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
locutus est autem Dominus ad Mosen vade descende peccavit populus tuus quem eduxisti de terra Aegypti
And the LORD said to Moses, Go, get you down; for your people, which you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
And the LORD said unto Moses, Go, get you down; for your people, whom you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
And the Lord said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
And the Lord said to Moses, “Go, get down! For your people whom you brought out of the land of Egypt have corrupted themselves.
And the Lord said unto Moses, “Go, get thee down; for thy people which thou broughtest out of the land of Egypt have corrupted themselves.
And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
Then Jehovah said to Moses, Away, go down! for thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, is acting corruptly.
And the Lord spoke to Moses, saying: Go, get thee down: thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, hath sinned.
And the LORD spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
And the LORD said to Moses, “Go down, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
The LORD said to Moses, "Go back down there. Your people whom you brought out of Egypt have ruined [everything].
The LORD spoke to Moses: "Go down at once! For your people you brought up from the land of Egypt have acted corruptly.
The LORD told Moses, "Go down immediately, because your people whom you led out of Egypt have behaved corruptly.
The LORD spoke to Moses: "Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly.
Then the LORD spoke to Moses, "Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.
Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
The LORD told Moses, "Quick! Go down the mountain! Your people whom you brought from the land of Egypt have corrupted themselves.
And the LORD said to Moses, Go, go down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
Yahweh spoke to Moses, "Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!
The Lord said to Moses, ‘Hurry back down the mountain! The people that you brought out of Egypt have done a wicked thing.
And Jehovah saith unto Moses, `Go, descend, for thy people whom thou hast brought up out of the land of Egypt hath done corruptly,
Then the Lord said to Moses, “Go down. For your people, whom you brought out of the land of Egypt, have turned to sin.
Meanwhile, on the mountain, the Eternal One spoke to Moses. Eternal One: Go back down the mountain immediately, because your people whom you led out of Egypt have corrupted themselves.
Then the Lord told Moses, “Quick! Go on down, for your people that you brought from Egypt have defiled themselves,
The Lord said to Moses, “Leave, go down, because your people, whom you brought out of the land of Egypt, have become perverse.
Then Yahweh spoke to Moses, “Go! Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.
Then the LORD said unto Moses, Go, descend; for thy people, which thou didst bring out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
The Lord spoke to Moses: “Go down at once! For your people you brought up from the land of Egypt have acted corruptly.
The Lord said to Moses, Go down, for your people, whom you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves;
Then the Lord said to Moses, “Go down from this mountain, because your people, the people you brought out of the land of Egypt, have ruined themselves.
God spoke to Moses, “Go! Get down there! Your people whom you brought up from the land of Egypt have fallen to pieces. In no time at all they’ve turned away from the way I commanded them: They made a molten calf and worshiped it. They’ve sacrificed to it and said, ‘These are the gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt!’”
The Lord spoke to Moses: “Hurry down, because your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!
The Lord said to Moses, “Go down at once! Your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have acted perversely;
The Lord said to Moses, “Hurry and go back down, because your people, whom you led out of Egypt, have sinned and rejected me.
And the Lord spake to Moses, and said, Go thou, go down, thy people hath sinned, whom thou leddest out of the land of Egypt. (And the Lord spoke to Moses, and said, Go thou, and go down now, for thy people, whom thou leddest out of the land of Egypt, have sinned.)
The Lord said to Moses: Hurry back down! Those people you led out of Egypt are acting like fools.
And the Lord said to Moses, “Go down; for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves;
The Lord said to Moses, “Go down at once! Your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have acted perversely;
The Lord said to Moses, ‘Go down at once! Your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have acted perversely;
The Lord spoke to Moses: “Hurry up and go down! Your people, whom you brought up out of the land of Egypt, are ruining everything!
Then the Lord said to Moses, “Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.
And the Lord said to Moses, “Go down, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
Then the Lord said to Moses: Go down at once because your people, whom you brought out of the land of Egypt, have acted corruptly.
Then the Lord spoke to Moses, “Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have behaved corruptly.
Then the Lord said to Moses, “Go down from this mountain, because your people, the people you brought out of the land of Egypt, have ·ruined themselves [acted in a debauched/perverse manner].
Then Adonai said to Moses, “Go down! For your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have become debased.
And the Lord said to Moses, “Go down; for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves;
The Lord spoke to Moses. He said, “Go down. Your people you brought up out of Egypt have become very sinful.
And the Lord said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
Adonai said to Moshe, “Go down! Hurry! Your people, whom you brought up from the land of Egypt, have become corrupt!
The Lord said to Moses, ‘Go down at once! Your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have acted perversely;
And Hashem said unto Moshe, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of Eretz Mitzrayim, have corrupted themselves;
Yahweh said to Moses, “Go back down there. Your people whom you brought out of Egypt have ruined everything.
The Lord spoke to Moses, “Go, and get down, for your people, whom you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
At the same time, the Lord said to Moses, “Go down from this mountain. Your people, the people you brought out of the land of Egypt, have committed a terrible sin.
And the Lord said to Moses, “Go down from this mountain. Your people, the people you brought out of the land of Egypt, have done a terrible sin.
And Yahweh spoke to Moses, “Go, go down because your people behave corruptly, whom you brought up from the land of Egypt.
Then the Lord said to Moses, ‘Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!