Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
facto autem die altero locutus est Moses ad populum peccastis peccatum maximum ascendam ad Dominum si quo modo eum quivero deprecari pro scelere vestro
And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, You have sinned a great sin: and now I will go up to the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
And it came to pass on the next day, that Moses said unto the people, you have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; perhaps I shall make an atonement for your sin.
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the Lord; peradventure I shall make an atonement for your sin.
Now it came to pass on the next day that Moses said to the people, “You have committed a great sin. So now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
And it came to pass on the morrow that Moses said unto the people, “Ye have sinned a great sin. And now I will go up unto the Lord. Perhaps I shall make an atonement for your sin.”
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin.
And it came to pass the next day, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin. And now I will go up to Jehovah: perhaps I shall make atonement for your sin.
And when the next day was come, Moses spoke to the people: You have sinned a very great sin: I will go up to the Lord, if by any means I may be able to entreat him for your crime.
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make atonement for your sin.
The next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin.”
The next day Moses said to the people, "You have committed a serious sin. Now I will go up the mountain to the LORD. Maybe I will be able to make a payment for your sin and make peace with the LORD for your sin."
The following day Moses said to the people, "You have committed a grave sin. Now I will go up to the LORD; perhaps I will be able to atone for your sin."
The next day Moses told the people, "You committed a great sin, and now I'll go up to the LORD, and perhaps I can make atonement for your sin."
The next day Moses said to the people, "You have committed a very serious sin, but now I will go up to the LORD--perhaps I can make atonement on behalf of your sin."
On the next day Moses said to the people, "You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the LORD, perhaps I can make atonement for your sin."
The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."
The next day Moses said to the people, "You have committed a terrible sin, but I will go back up to the LORD on the mountain. Perhaps I will be able to obtain forgiveness for your sin."
And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up to the LORD; it may be I shall make an atonement for your sin.
It happened on the next day, that Moses said to the people, "You have sinned a great sin. Now I will go up to Yahweh. Perhaps I shall make atonement for your sin."
On the next day, Moses said to the people, ‘You have done a great sin. But now I will go back up the mountain. I will speak to the Lord. Perhaps I can do something so that the Lord will forgive your sin.’
And it cometh to pass, on the morrow, that Moses saith unto the people, `Ye -- ye have sinned a great sin, and now I go up unto Jehovah, if so be I atone for your sin.'
The next day Moses said to the people, “You have sinned. Now I am going up to the Lord. It might be that I can have your sin forgiven.”
On the very next day, Moses addressed the people. Moses: You are guilty of a great sin. Now I am going back to the Eternal One, and I hope to make atonement for your wickedness.
The next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin, but I will return to the Lord on the mountain—perhaps I will be able to obtain his forgiveness for you.”
The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. Today I will climb up to the Lord. Perhaps I will obtain pardon for your sin.”
Now it happened on the next day, that Moses said to the people, “You yourselves have committed a great sin; but now I am going up to Yahweh, perhaps I can make atonement for your sin.”
And it came to pass on the next day that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin, but now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make reconciliation for your sin.
The following day Moses said to the people, “You have committed a grave sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I will be able to atone for your sin.”
The next day Moses said to the people, You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.
The next day Moses told the people, “You have done a terrible sin. But now I will go up to the Lord. Maybe I can do something so your sins will be removed.”
The next day Moses addressed the people: “You have sinned an enormous sin! But I am going to go up to God; maybe I’ll be able to clear you of your sin.”
On the next day Moses said to the people, “You have committed a very serious sin. Now I will go up to the Lord. Perhaps I can gain atonement for your sin.”
On the next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin. But now I will again go up the mountain to the Lord; perhaps I can obtain forgiveness for your sin.”
Soothly when the tother day was made, Moses spake to the people, (and said,) Ye have sinned the most sin (Ye have sinned this very great sin); I shall go up to the Lord, if in any manner I shall be able to beseech him for your felony.
The next day Moses told the people, “This is a terrible thing you have done. But I will go back to the Lord to see if I can do something to keep this sin from being held against you.”
On the morrow Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
On the next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
On the next day Moses said to the people, ‘You have sinned a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.’
The next day Moses said to the people, “You’ve committed a terrible sin. So now I will go up to the Lord. Maybe I can arrange reconciliation on account of your sin.”
Then the next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
The next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
On the next day Moses said to the people, “You have committed a grave sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I may be able to make atonement for your sin.”
And on the next day Moses said to the people, “You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
The next day Moses told the people, “You have ·done [L sinned] a terrible sin. But now I will go up to the Lord. Maybe I can ·do something so your sins will be removed [make atonement for your sin].”
So it happened the following day, Moses said to the people, “You have committed a horrendous sin. So now I will go up to Adonai—perhaps I can make atonement for your sin.”
On the morrow Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin. But now I will go up to the Lord. Maybe if I pray to him, he will forgive your sin.”
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the Lord; peradventure I shall make an atonement for your sin.
The next day Moshe said to the people, “You have committed a terrible sin. Now I will go up to Adonai ; maybe I will be able to atone for your sin.”
On the next day Moses said to the people, ‘You have sinned a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.’
And it came to pass on the next day, that Moshe said unto HaAm, Ye have sinned a chata’ah gedolah; and now I will go up unto Hashem; perhaps I can make kapporah for your chattat.
The next day Moses said to the people, “You have committed a serious sin. Now I will go up the mountain to Yahweh. Maybe I will be able to make a payment for your sin and make peace with the Lord for your sin.”
On the next day Moses said to the people, “You have committed a great sin, and now I will go up to the Lord. Perhaps I can make atonement for your sin.”
The next morning Moses told the people, “You have committed a terrible sin! But now I will go up to the Lord, and maybe I can do something so that he will forgive you for your sin.”
The next day Moses told the people, “You have done a terrible sin. But now I will go up to the Lord. Maybe I can do something so your sins will be removed. Then you will belong to God again.”
And the next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to Yahweh. Perhaps I can make atonement for your sin.”
The next day Moses said to the people, ‘You have committed a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!