Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixerunt mihi fac nobis deos qui praecedant nos huic enim Mosi qui nos eduxit de terra Aegypti nescimus quid acciderit
For they said to me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
For they said unto me, Make us gods, who shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what has become of him.
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
For they said to me, ‘Make us gods that shall go before us; as for this Moses, the man who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
For they said unto me, ‘Make us gods which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we know not what has become of him.’
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
And they said to me, Make us a god, who will go before us; for this Moses, the man that has brought us up out of the land of Egypt, we do not know what is become of him!
They said to me: Make us gods, that may go before us: for as to this Moses, who brought us forth out of the land of Egypt, we know not what is befallen him.
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
For they said to me, ‘Make us gods who shall go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
They said to me, 'We don't know what's happened to this Moses who brought us out of Egypt. Make gods for us. They will lead us.'
They said to me, 'Make us a god who will go before us because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt--we don't know what has happened to him!'
They told me, 'Make a god for us who will go before us because, as for this fellow Moses who brought us out of the land of Egypt, we don't know what has become of him.'
They said to me, 'Make us gods that will go before us, for as for this fellow Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him.'
"For they said to me, 'Make a god for us who will go before us; for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
They said to me, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him.'
They said to me, 'Make us gods who will lead us. We don't know what happened to this fellow Moses, who brought us here from the land of Egypt.'
For they said to me, Make us gods which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
For they said to me, 'Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we don't know what has become of him.'
They said to me, “Make us some gods that will lead us. This man Moses brought us here out of Egypt. But now we do not know what has happened to him.”
and they say to me, Make for us gods, who go before us, for this Moses -- the man who brought us up out of the land of Egypt -- we have not known what hath happened to him;
They said to me, ‘Make a god for us who will go in front of us. For we do not know what has become of Moses, the man who brought us out of the land of Egypt.’
They told me, “We have no idea what happened to this fellow Moses who brought us out of the land of Egypt. He left you in charge, so get up and make us some gods to lead us from here.”
They said to me, ‘Make us a god to lead us, for something has happened to this fellow Moses who led us out of Egypt.’
They said to me, ‘Make a god to walk before us, because we do not know what has happened to Moses, the man who brought us out of the land of Egypt.’
Indeed they said to me, ‘Make gods for us who will go before us; for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us, for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we do not know what is become of him.
They said to me, ‘Make gods for us who will go before us because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt—we don’t know what has happened to him!’
For they said to me, Make us gods which shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.
The people said to me, ‘Moses led us out of Egypt, but we don’t know what has happened to him. Make us gods who will lead us.’
Aaron said, “Master, don’t be angry. You know this people and how set on evil they are. They said to me, ‘Make us gods who will lead us. This Moses, the man who brought us out of Egypt, we don’t know what’s happened to him.’
so they said to me, ‘Make a god for us, who will go ahead of us, because this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
They said to me, ‘Make us gods, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
They said to me, ‘We don't know what has happened to this man Moses, who brought us out of Egypt; so make us a god to lead us.’
they said to me, Make thou gods to us, that shall go before us, for we wot not, what hath befallen to this Moses, that led us out of the land of Egypt. (they said to me, Make thou gods for us, that shall go before us, for we know not, what hath befallen this Moses, who led us out of the land of Egypt.)
They even told me, “That man Moses led us out of Egypt, but now we don't know what has happened to him. Make us a god to lead us.”
For they said to me, ‘Make us gods, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
They said to me, ‘Make gods for us, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
They said to me, “Make us gods, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.”
They said to me, ‘Make us gods who can lead us. As for this man Moses who brought us up out of the land of Egypt, we don’t have a clue what has happened to him.’
For they said to me, ‘Make us a god who will go before us; as for this Moses, the man who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
For they said to me, ‘Make us gods who shall go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
They said to me, ‘Make us a god to go before us; as for this man Moses who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him.’
For they said to me, ‘Make a god for us who will go before us; for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt—we do not know what happened to him.’
They said to me, ‘[L This man] Moses ·led [brought] us out of Egypt, but we don’t know what has happened to him. Make us ·gods [or a god; or an image of God] who will ·lead [L go before] us.’
They said to me, ‘Make gods for us, to go before us! As for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we don’t know what happened to him.’
For they said to me, ‘Make us gods, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
They said to me, ‘Make us a god that will lead us. This fellow Moses brought us up out of Egypt. But we don’t know what has happened to him.’
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
So they said to me, ‘Make us gods to go ahead of us; because this Moshe, the man that brought us up from the land of Egypt — we don’t know what has become of him.’
They said to me, “Make us gods, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.”
For they said unto me, Make for us elohim, which shall go before us; for as for this Moshe, the ish that brought us up out of Eretz Mitzrayim, we know not what is become of him.
They said to me, ‘We don’t know what’s happened to this Moses who brought us out of Egypt. Make gods for us. They will lead us.’
For they said to me, ‘Make a god for us which will go before us, for this Moses, the man that brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
The people said to me, ‘Moses led us out of Egypt, but we don’t know what has happened to him. So make us some gods to lead us.’
The people said to me, ‘Moses led us out of Egypt. But we don’t know what has happened to him. So make us gods who will lead us.’
And they said to me, ‘Make for us gods who will go before us, because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
They said to me, “Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!