Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
arripiensque vitulum quem fecerant conbusit et contrivit usque ad pulverem quem sparsit in aqua et dedit ex eo potum filiis Israhel
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strewed it on the water, and made the children of Israel drink of it.
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and scattered it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
Then he took the calf which they had made, burned it in the fire, and ground it to powder; and he scattered it on the water and made the children of Israel drink it.
And he took the calf which they had made and burned it in the fire and ground it to powder, and strewed it upon the water and made the children of Israel drink of it.
And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
And he took the calf that they had made, and burned it with fire, and ground it to powder, and strewed it on the water, and made the children of Israel drink it.
And laying hold of the calf which they had made, he burnt it, and beat it to powder, which he strowed into water, and gave thereof to the children of Israel to drink.
And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
He took the calf that they had made and burned it with fire and ground it to powder and scattered it on the water and made the people of Israel drink it.
Then he took the calf they had made, burned it, ground it into powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
Then he took the calf they had made, burned it up, and ground it to powder. He scattered the powder over the surface of the water and forced the Israelites to drink the water.
He took the calf that they had made, burned it with fire, and ground it into powder. He scattered it on the water and made the Israelis drink it.
He took the calf they had made and burned it in the fire, ground it to powder, poured it out on the water, and made the Israelites drink it.
He took the calf which they had made and burned it with fire, and ground it to powder, and scattered it over the surface of the water and made the sons of Israel drink it.
And he took the calf the people had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
He took the calf they had made and burned it. Then he ground it into powder, threw it into the water, and forced the people to drink it.
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
He took the calf which they had made, and burnt it with fire, ground it to powder, and scattered it on the water, and made the children of Israel drink of it.
Then he took the image of the calf that they had made. He burned it in the fire. He beat it into powder. He mixed the powder with the people's water. Then he commanded the Israelites to drink it.
and he taketh the calf which they have made, and burneth [it] with fire, and grindeth until [it is] small, and scattereth on the face of the waters, and causeth the sons of Israel to drink.
And he took the calf they had made and burned it with fire, ground it to dust, spread it over the top of the water, and made the people of Israel drink it.
He took down the calf they had made and burned it. He ground it down to a powder, scattered it over the water, and then he forced the Israelites to drink it.
He took the calf and melted it in the fire, and when the metal cooled, he ground it into powder and spread it upon the water and made the people drink it.
He then seized the calf that they had made and burned it with fire. He ground it down until it was a powder and scattered it on water that he made the children of Israel drink.
Then he took the calf which they had made and burned it with fire and ground it to powder and scattered it over the surface of the water and made the sons of Israel drink it.
And he took the calf which they had made and burnt it in the fire and ground it to powder and scattered it upon the waters and made the sons of Israel drink it.
He took the calf they had made, burned it up, and ground it to powder. He scattered the powder over the surface of the water and forced the Israelites to drink the water.
And he took the calf they had made and burned it in the fire, and ground it to powder and scattered it on the water and made the Israelites drink it.
Then he took the calf that the people had made and melted it in the fire. He ground it into powder. Then he threw the powder into the water and forced the Israelites to drink it.
And that’s what it was. When Moses came near to the camp and saw the calf and the people dancing, his anger flared. He threw down the tablets and smashed them to pieces at the foot of the mountain. He took the calf that they had made, melted it down with fire, pulverized it to powder, then scattered it on the water and made the Israelites drink it.
He took the calf that they had made, burned it with fire, ground it to powder, and scattered it on the water. Then he made the people of Israel drink it.
He took the calf that they had made, burned it with fire, ground it to powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
He took the bull-calf which they had made, melted it, ground it into fine powder, and mixed it with water. Then he made the people of Israel drink it.
And he took the calf, which they had made, and he burnt it, and brake it till (in)to powder, which he sprinkled into the water, and gave thereof (to) drink to the sons of Israel (and then he made the Israelites to drink it).
He melted the idol the people had made, and he ground it into powder. He scattered it in their water and made them drink it.
And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and scattered it upon the water, and made the people of Israel drink it.
He took the calf that they had made, burned it with fire, ground it to powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
He took the calf that they had made, burned it with fire, ground it to powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
He took the calf that they had made and burned it in a fire. Then he ground it down to crushed powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
Then Moses took the calf they had made and burned it in the fire, and ground it to powder, and scattered it on the surface of the water and made the Israelites drink it.
He took the calf that they had made and burned it with fire and ground it to powder and scattered it on the water and made the people of Israel drink it.
Taking the calf they had made, he burned it in the fire and then ground it down to powder, which he scattered on the water and made the Israelites drink.
Then he took the calf which they had made and completely burned it with fire, and ground it to powder, and scattered it over the surface of the water and made the sons of Israel drink it.
Then he took the calf that they had made and melted it in the fire. He ground it into powder. Then he ·threw [scattered] the powder into the water and forced the Israelites to drink it [C paralleling an ancient Near Eastern ritual for destroying a statue of a god].
Then he took the calf that they had made, burned it with fire, ground it to powder, scattered it on the surface of the water and made Bnei-Yisrael drink it.
And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and scattered it upon the water, and made the people of Israel drink it.
He took the calf the people had made. He burned it in the fire. Then he ground it into powder. He scattered it on the water. And he made the Israelites drink it.
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
Seizing the calf they had made, he melted it in the fire and ground it to powder, which he scattered on the water. Then he made the people of Isra’el drink it.
He took the calf that they had made, burned it with fire, ground it to powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
And he took the Egel which they had made, and burned it in the eish, and ground it to powder, and scattered it upon the mayim, and made the Bnei Yisroel drink of it.
Then he took the calf they had made, burned it, ground it into powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
Then he took the calf which they had made and burned it in the fire, ground it to powder, and scattered it on the water, and made the children of Israel drink it.
Then Moses destroyed the calf that the people had made. He melted it in the fire. Then he ground the gold until it became dust and threw it into the water. Then he forced the Israelites to drink that water.
Then he took the calf that the people had made. He melted it in the fire. And he ground the gold until it became powder. He threw the powder into the water. And he forced the Israelites to drink that water.
And he took the bull calf that they had made, and he burned it with the fire, and he crushed it until it became fine, and he scattered it on the surface of the water, and he made the Israelites drink.
And he took the calf the people had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!