Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui dixit ei ero tecum et hoc habebis signum quod miserim te cum eduxeris populum de Aegypto immolabis Deo super montem istum
And he said, Certainly I will be with you; and this shall be a token to you, that I have sent you: When you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.
And he said, Certainly I will be with you; and this shall be a token unto you, that I have sent you: When you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God upon this mountain.
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
So He said, “I will certainly be with you. And this shall be a sign to you that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
And He said, “Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.”
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
And he said, For I will be with thee; and this shall be the sign to thee that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
And he said to him: I will be with thee: and this thou shalt have for a sign, that I have sent thee: When thou shalt have brought my people out of Egypt, thou shalt offer sacrifice to God upon this mountain.
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
He said, “But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
God answered, "I will be with you. And this will be the proof that I sent you: When you bring the people out of Egypt, all of you will worship God on this mountain."
He answered, "I will certainly be with you, and this will be the sign to you that I have sent you: when you bring the people out of Egypt, you will all worship God at this mountain."
Then God said, "I certainly will be with you. And this will be the sign for you that it is I who sent you: When you have brought the people out of Egypt, all of you will serve God on this mountain."
He replied, "Surely I will be with you, and this will be the sign to you that I have sent you: When you bring the people out of Egypt, you and they will serve God on this mountain."
And He said, "Certainly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God at this mountain."
And God said, "I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain."
God answered, "I will be with you. And this is your sign that I am the one who has sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God at this very mountain."
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token to thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
He said, "Certainly I will be with you. This will be the token to you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain."
God said to Moses, ‘Be sure of this: I will be with you. After you have led the people out of Egypt you will all worship me here, on this mountain. That will show you that I myself have sent you to do this.’
and He saith, `Because I am with thee, and this [is] to thee the sign that I have sent thee: in thy bringing out the people from Egypt -- ye do serve God on this mount.'
God said, “But I will be with you. And this will be something special for you to see to know that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God at this mountain.”
Eternal One: Do not fear, Moses. I will be with you every step of the way, and this will be the sign to you that I am the One who has sent you: after you have led them out of Egypt, you will return to this mountain and worship God.
Then God told him, “I will certainly be with you, and this is the proof that I am the one who is sending you: When you have led the people out of Egypt, you shall worship God here upon this mountain!”
He answered, “I am with you. Behold, this is proof that I have sent you, when you will lead the people from Egypt, you will serve God on this mountain.”
And He said, “Certainly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God at this mountain.”
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
He answered, “I will certainly be with you, and this will be the sign to you that I am the one who sent you: when you bring the people out of Egypt, you will all worship God at this mountain.”
God said, I will surely be with you; and this shall be the sign to you that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain [Horeb, or Sinai].
God said, “I will be with you. This will be the proof that I am sending you: After you lead the people out of Egypt, all of you will worship me on this mountain.”
“I’ll be with you,” God said. “And this will be the proof that I am the one who sent you: When you have brought my people out of Egypt, you will worship God right here at this very mountain.”
So he said, “I will certainly be with you. This will be the sign to you that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will serve God on this mountain.”
He said, “I will be with you; and this shall be the sign for you that it is I who sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God on this mountain.”
God answered, “I will be with you, and when you bring the people out of Egypt, you will worship me on this mountain. That will be the proof that I have sent you.”
And the Lord said to Moses, I shall be with thee, and thou shalt have this sign, that I have sent thee; when thou hast led out my people from Egypt, thou shalt offer to God on this hill (when thou hast led my people out of Egypt, thou shalt worship God here on this mountain).
God replied, “I will be with you. And you will know that I am the one who sent you, when you worship me on this mountain after you have led my people out of Egypt.”
He said, “But I will be with you; and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God upon this mountain.”
He said, “I will be with you, and this shall be the sign for you that it is I who sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
He said, ‘I will be with you; and this shall be the sign for you that it is I who sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God on this mountain.’
God said, “I’ll be with you. And this will show you that I’m the one who sent you. After you bring the people out of Egypt, you will come back here and worship God on this mountain.”
And God said, “Certainly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve and worship God at this mountain.”
He said, “But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
God answered: I will be with you; and this will be your sign that I have sent you. When you have brought the people out of Egypt, you will serve God at this mountain.
And He said, “Assuredly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God at this mountain.”
God said, “I will be with you. This will be the ·proof [sign] that I am sending you: After you lead the people out of Egypt, all of you will ·worship me [L serve God] on this mountain.”
So He said, “I will surely be with you. So that will be the sign to you that it is I who have sent you. When you have brought the people out of Egypt: you will worship God on this mountain.”
He said, “But I will be with you; and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God upon this mountain.”
God said, “I will be with you. I will give you a sign. It will prove that I have sent you. When you have brought the people out of Egypt, all of you will worship me on this mountain.”
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
He replied, “I will surely be with you. Your sign that I have sent you will be that when you have led the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.”
He said, ‘I will be with you; and this shall be the sign for you that it is I who sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God on this mountain.’
And He said, Certainly Eh-heh-yeh (I will be [see verse below]) with thee; and this shall be haOt (the Sign) unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth HaAm out of Mitzrayim, ye shall serve HaElohim upon this Har.
Elohim answered, “I will be with you. And this will be the proof that I sent you: When you bring the people out of Egypt, all of you will worship Elohim on this mountain.”
And He said, “Certainly I will be with you, and this will be a sign to you, that I have sent you: When you have brought forth the people out of Egypt, all of you shall serve God on this mountain.”
God said, “You can do it because I will be with you. This will be the proof that I am sending you: After you lead the people out of Egypt, you will come and worship me on this mountain.”
God said, “I will be with you. This will be the proof that I am sending you: You will lead the people out of Egypt. Then all of you will worship me on this mountain.”
And he said, “Because I am with you, and this will be the sign for you that I myself have sent you: When you bring the people out from Egypt, you will serve God on this mountain.”
And God said, ‘I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!