Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the very heaven in its clearness.
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
and they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.
and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness.
And they saw the God of Israel: and under his feet as it were a work of sapphire stone, and as the heaven, when clear.
and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
They saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made out of sapphire as clear and blue as the sky itself.
and they saw the God of Israel. Beneath His feet was something like a pavement made of sapphire stone, as clear as the sky itself.
and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, as clear as the sky.
and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement made of sapphire, clear like the sky itself.
and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.
and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
There they saw the God of Israel. Under his feet there seemed to be a surface of brilliant blue lapis lazuli, as clear as the sky itself.
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire-stone, and as it were the body of heaven in its clearness.
They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.
They saw the God of Israel there. Under his feet was something like a jewel called sapphire. It was as bright as a clear blue sky.
and they see the God of Israel, and under His feet [is] as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity;
And they saw the God of Israel. The ground under His feet looked like sapphire stone, as clear as the sky itself.
There they saw Israel’s God. Beneath His feet, there appeared to be paving stones of sapphire, as pure and clear as the sky above.
And they saw the God of Israel; under his feet there seemed to be a pavement of brilliant sapphire stones, as clear as the heavens.
They saw the God of Israel. Under his feet was a pavement that looked as if it were made from sapphires, shining like the very heavens.
and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.
and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone like unto the heaven when it is clear.
and they saw the God of Israel. Beneath his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as clear as the sky itself.
And they saw the God of Israel [that is, a convincing manifestation of His presence], and under His feet it was like pavement of bright sapphire stone, like the very heavens in clearness.
and saw the God of Israel. Under his feet was a surface that looked as if it were paved with blue sapphire stones, and it was as clear as the sky!
Then they climbed the mountain—Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel—and saw the God of Israel. He was standing on a pavement of something like sapphires—pure, clear sky-blue. He didn’t hurt these pillar-leaders of the Israelites: They saw God; and they ate and drank.
They saw the God of Israel. Under his feet they saw what looked like a pavement of sapphire as clear as the sky.
and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
and they saw the God of Israel. Beneath his feet was what looked like a pavement of sapphire, as blue as the sky.
and saw [the] God of Israel, (and) under his feet, they saw as the work of a sapphire stone, and as heaven when it is clear. (and they saw the God of Israel, and under his feet they saw a pavement made out of sapphire stones, yea, like the heavens when they be clear blue.)
and saw the God of Israel. Under his feet was something that looked like a pavement made out of sapphire, and it was as bright as the sky.
and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
and they saw Israel’s God. Under God’s feet there was what looked like a floor of lapis-lazuli tiles, dazzlingly pure like the sky.
and they saw [a manifestation of] the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, just as clear as the sky itself.
and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
and they beheld the God of Israel. Under his feet there appeared to be sapphire tilework, as clear as the sky itself.
and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.
and saw the God of Israel. Under his feet was a ·surface [pavement] that looked as if it were paved with blue sapphire stones, and it was as clear as the ·sky [heavens]!
They saw the God of Israel, and under His feet was something like a pavement of sapphire, as clear as the very heavens.
and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
They saw the God of Israel. Under his feet was something like a street made out of lapis lazuli. It was as bright blue as the sky itself.
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
and they saw the God of Isra’el. Under his feet was something like a sapphire stone pavement as clear as the sky itself.
and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
And they saw the Elohei Yisroel; and there was under His feet the likeness of sapphire stone pavement, and like the very Shomayim in its clearness.
They saw the Elohim of Israel. Under his feet was something like a pavement made out of sapphire as clear and blue as the sky itself.
and they saw the God of Israel, and under His feet there was something like a paved work of sapphire stone as clear as the sky itself.
On the mountain, these men saw the God of Israel. He was standing on something that looked like blue sapphires, as clear as the sky!
They saw the God of Israel. Under his feet was a surface. It looked as if it were paved with blue sapphire stones. And it was as clear as the sky!
And they saw the God of Israel, and what was under his feet was like sapphire tile work and like the very heavens for clearness.
and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!