Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Thou shalt not enter into league with them, nor with their gods.
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
You shall make no covenant with them and their gods.
Never make a treaty with them and their gods.
You must not make a covenant with them or their gods.
You are not to make a covenant with them or with their gods.
"You must make no covenant with them or with their gods.
"You shall make no covenant with them or with their gods.
Do not make a covenant with them or with their gods.
"Make no treaties with them or their gods.
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
Do not make any agreement with them or with their gods.
thou dost not make a covenant with them, and with their gods;
Make no agreement with them or their gods.
But do not make a covenant-treaty with them or agree to serve their gods.
“You must make no covenant with them, nor have anything to do with their gods.
But you must not make a covenant with them or their gods.
You shall cut no covenant with them or with their gods.
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
You must not make a covenant with them or their gods.
You shall make no covenant with them or with their gods.
You must not make an agreement with those people or with their gods.
“Don’t make any deals with them or their gods. They are not to stay in the same country with you lest they get you to sin by worshiping their gods. Beware. That’s a huge danger.” * * *
You shall not make a treaty with them or with their gods.
You shall make no covenant with them and their gods.
Do not make any agreement with them or with their gods.
thou shalt not make bond of peace with them, neither with their gods. (thou shalt not make a covenant with them, nor with their gods.)
But you must not make any agreements with them or with their gods.
You shall make no covenant with them or with their gods.
You shall make no covenant with them and their gods.
You shall make no covenant with them and their gods.
Don’t make any covenants with them or their gods.
You shall not make a covenant with them or with their gods.
You shall make no covenant with them and their gods.
You shall not make a covenant with them or their gods.
You shall make no covenant with them or with their gods.
You must not ·make an agreement [L cut a covenant] with those people or with their gods.
Make no covenant with them or with their gods.
You shall make no covenant with them or with their gods.
Do not make a covenant with them or with their gods.
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
You are not to make a covenant with them or with their gods.
You shall make no covenant with them and their gods.
Thou shalt make no brit (covenant) with them, nor with their elohim.
Never make a treaty with them and their gods.
You must not make a covenant with them or with their gods.
“You must not make any agreements with any of those people or their gods.
You must not make an agreement with those people or with their gods.
You will not make a covenant with them and with their gods.
Do not make a covenant with them or with their gods.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!