Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae
I will not drive them out from before you in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against you.
I will not drive them out from before you in one year; lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against you.
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate and the beast of the field multiply against thee.
I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
I will not drive them out from before thee in one year: lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
I will not cast them out from thy face in one year: lest the land be brought into a wilderness, and the beasts multiply against thee.
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
I will not force them out of your way in one year. Otherwise, the land would be deserted, and wild animals would take over.
I will not drive them out ahead of you in a single year; otherwise, the land would become desolate, and wild animals would multiply against you.
I won't drive them out before you in a single year, so that the land does not become desolate and so that wild animals do not overrun you.
I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.
"I will not drive them out before you in a single year, that the land may not become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals would multiply and threaten you.
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land should become desolate, and the beast of the field should multiply against thee.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
But I will not chase out those people in one year. If I did that, the country would become empty of people. Then there would be many wild animals that would cause trouble to you.
I cast them not out from before thee in one year, lest the land be a desolation, and the beast of the field hath multiplied against thee;
I will not move them out of your way in one year. So the land will not become a waste, and the animals of the field become too many for you.
Now I will not do all this in a single year, because the land would become a wasteland, overpopulated with wild animals that would roam unchecked.
I will not do it all in one year, for the land would become a wilderness, and the wild animals would become too many to control.
I will not drive them out from before you in a single year lest the country remain deserted and the wild beasts multiply against you.
I will not drive them out before you in a single year, lest the land become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
I will not drive them out from before thee in one year lest the land become desolate and the beasts of the field multiply against thee.
I will not drive them out ahead of you in a single year; otherwise, the land would become desolate, and wild animals would multiply against you.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate [for lack of attention] and the wild beasts multiply against you.
But I will not force all those people out in only one year. If I did, the land would become a desert and the wild animals would become too many for you.
“And I’ll send Despair on ahead of you. It will push the Hivites, the Canaanites, and the Hittites out of your way. I won’t get rid of them all at once lest the land grow up in weeds and the wild animals take over. Little by little I’ll get them out of there while you have a chance to get your crops going and make the land your own. I will make your borders stretch from the Red Sea to the Mediterranean Sea and from the Wilderness to the Euphrates River. I’m turning everyone living in that land over to you; go ahead and drive them out.
I will not drive them out from before you in a single year, or the land would become desolate, and the wild animals would become too numerous for you.
I will not drive them out from before you in one year, or the land would become desolate and the wild animals would multiply against you.
I will not drive them out within a year's time; if I did, the land would become deserted, and the wild animals would be too many for you.
(But) I shall not cast them out from thy face in one year, lest the land be turned into wilderness, and beasts increase against thee;
But I won't do all this in the first year, because the land would become poor, and wild animals would be everywhere.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.
I will not drive them out from before you in one year, or the land would become desolate and the wild animals would multiply against you.
I won’t drive them out before you in a single year so the land won’t be abandoned and the wild animals won’t multiply around you.
I will not drive them out before you in a single year, so that the land does not become desolate [due to lack of attention] and the [wild] animals of the field do not become too numerous for you.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
But I will not drive them all out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.
I will not drive them out from you in a single year, so that the land will not become desolate and the animals of the field become too numerous for you.
But I will not ·force all those people out [drive them out] in only one year. If I did, the land would become ·a desert [desolate] and the wild animals would become too many for you.
I will not drive them out from before you in a single year. Otherwise the land would become desolate, and the animals of the field will multiply against you.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
But I will not drive them out in just one year. If I did, the land would be deserted. There would be too many wild animals for you.
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
I will not drive them out from before you in one year, which would cause the land to become desolate and the wild animals too many for you.
I will not drive them out from before you in one year, or the land would become desolate and the wild animals would multiply against you.
I will not drive them out from before thee in shanah echat; lest ha’aretz become desolate, and the beast of the sadeh multiply against thee.
I will not force them out of your way in one year. Otherwise, the land would be deserted, and wild animals would take over.
I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the beasts of the field multiply against you.
But I will not force all of them out of your land quickly. I will not do this in only one year. The land will be empty if I force the people out too fast. Then all the wild animals would increase and control the land. And they would be much trouble for you.
But I will not force all those people out in only one year. If I did, the land would become a desert. Then the wild animals would become too many for you.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become a desolation and the wild animals multiply against you.
But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!