Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
viri sancti eritis mihi carnem quae a bestiis fuerit praegustata non comedetis sed proicietis canibus
And you shall be holy men to me: neither shall you eat any flesh that is torn of beasts in the field; you shall cast it to the dogs.
And you shall be holy men unto me: neither shall you eat any flesh that is torn of beasts in the field; you shall cast it to the dogs.
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
“And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
“And ye shall be holy men unto Me; neither shall ye eat any flesh that is torn by beasts in the field: ye shall cast it to the dogs.
And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
And ye shall be holy men unto me; and ye shall not eat flesh torn in the field: ye shall cast it to the dog.
You shall be holy men to me: the flesh that beasts have tasted of before, you shall not eat, but shall cast it to the dogs.
And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
“You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
"You must be my holy people. Never eat the meat of an animal that has been killed by wild animals out in the countryside. Throw it to the dogs."
Be My holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; throw it to the dogs."
"You are to be people set apart for me. You are not to eat flesh torn apart in the field; you are to throw it to the dogs."
"You will be holy people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field. You must throw it to the dogs.
"You shall be holy men to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
"You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
"You must be my holy people. Therefore, do not eat any animal that has been torn up and killed by wild animals. Throw it to the dogs.
And ye shall be holy men to me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
"You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any flesh that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.
You must live as my special people. So do not eat any meat from your animals that wild animals have killed. Instead, you must give it as food to the dogs.
`And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.
You will be holy men to Me. So you will not eat any flesh torn to pieces in the field. You will throw it to the dogs.
You must be holy before Me. Do not eat any animal that has been torn to pieces by wild beasts in the field. Toss its remains to the dogs.
“And since you yourselves are holy—my special people—do not eat any animal that has been attacked and killed by a wild animal. Leave its carcass for the dogs to eat.
“You shall be holy men to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
And ye shall be holy men unto me; neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
“Be my holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; throw it to the dogs.
And you shall be holy men [consecrated] to Me; therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
“You are to be my holy people. You must not eat the meat of any animal that has been killed by wild animals. Instead, give it to the dogs.
“Be holy for my sake. “Don’t eat mutilated flesh you find in the fields; throw it to the dogs.” * * *
You are to be men set apart as holy for me. So you shall not eat any flesh that is torn by wild animals. You shall cast it to the dogs.
You shall be people consecrated to me; therefore you shall not eat any meat that is mangled by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
“You are my people, so you must not eat the meat of any animal that has been killed by wild animals; instead, give it to the dogs.
Ye shall be holy men to me; ye shall not eat the flesh that is before-tasted of (other) beasts, but ye shall cast it forth to hounds. (Ye shall be holy before me; ye shall not eat the flesh of that which is killed by another beast, but ye shall throw it to the hounds.)
You are my chosen people, so don't eat the meat of any of your livestock that was killed by a wild animal. Instead, feed the meat to dogs.
“You shall be men consecrated to me; therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall cast it to the dogs.
“You shall be people consecrated to me, so you shall not eat any meat that is mangled by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
You shall be people consecrated to me; therefore you shall not eat any meat that is mangled by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
You are holy people to me. Don’t eat any meat killed by wild animals out in the field. Throw it to the dogs instead.
“You shall be holy men to Me; therefore you shall not eat meat [from any animal] that has been torn to pieces [by predators] in the field; you shall throw it to the dogs.
“You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
“You shall be holy people to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
“You are to be my ·holy [consecrated; sanctified; set-apart] people. You must not eat the meat of any animal that has been ·killed [torn up] by wild animals. Instead, ·give [L throw] it to the dogs.
“You shall be men consecrated to me; therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall cast it to the dogs.
“I want you to be my holy people. So do not eat the meat of any animal that has been torn by wild animals. Throw it to the dogs.
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
You shall be people consecrated to me; therefore you shall not eat any meat that is mangled by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
And ye shall be anshei kodesh unto Me; neither shall ye eat any basar that is terefah (torn of beasts) in the sadeh; ye shall cast it to the kelev (dog).
“You must be my holy people. Never eat the meat of an animal that has been killed by wild animals out in the countryside. Throw it to the dogs.”
You will be holy men to Me; therefore you must not eat any flesh that is torn by beasts in the field. You must throw it to the dogs.
“You are my special people. So don’t eat the meat from something that was killed by wild animals. Let the dogs eat that dead animal.
“You are to be my holy people. You must not eat the meat of any animal that has been killed by wild animals. Instead, give it to the dogs.
And you will be men of holiness for me; and you will not eat meat from a carcass mangled in the field; you will throw it to the dog.
‘You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!