Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he was married, then his wife shall go out with him.
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
If he came in by himself, he shall go out by himself; if he was married, then his wife shall go out with him.
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him.
With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
If he comes to you by himself, he must leave by himself. If he comes as a married man, his wife may leave with him.
If he arrives alone, he is to leave alone; if he arrives with a wife, his wife is to leave with him.
If he came in by himself, he is to go out by himself. If he was married, his wife is to go out with him.
If he came in by himself he will go out by himself; if he had a wife when he came in, then his wife will go out with him.
"If he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.
If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
If he was single when he became your slave, he shall leave single. But if he was married before he became a slave, then his wife must be freed with him.
If he came in by himself, he shall depart by himself: if he was married, then his wife shall depart with him.
If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
If he came to you alone, he is free to leave alone. If he came with a wife, she can also leave with him.
if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he [is] owner of a wife, then his wife hath gone out with him;
If he comes alone, he will leave by himself. If he is married, then his wife will leave with him.
If you acquire a slave who is not married, then he will depart as a single man. But if you acquire a man who is married, then his wife will also leave when he goes free.
“If he sold himself as a slave before he married, then if he married afterwards, only he shall be freed; but if he was married before he became a slave, then his wife shall be freed with him at the same time.
If he entered into slavery unmarried, he will go out alone. If he is married, then his wife will go with him.
If he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.
If he came in by himself, he shall go out by himself; if he was married, then his wife shall go out with him.
If he arrives alone, he is to leave alone; if he arrives with a wife, his wife is to leave with him.
If he came [to you] by himself, he shall go out by himself; if he came married, then his wife shall go out with him.
If he is not married when he becomes your slave, he must leave without a wife. But if he is married when he becomes your slave, he may take his wife with him.
“When you buy a Hebrew slave, he will serve six years. The seventh year he goes free, for nothing. If he came in single he leaves single. If he came in married he leaves with his wife. If the master gives him a wife and she gave him sons and daughters, the wife and children stay with the master and he leaves by himself. But suppose the slave should say, ‘I love my master and my wife and children—I don’t want my freedom,’ then his master is to bring him before God and to a door or doorpost and pierce his ear with an awl, a sign that he is a slave for life.
If he comes in by himself, he will go out by himself. If he is married when he comes in, then his wife will go out with him.
If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
If he was unmarried when he became your slave, he is not to take a wife with him when he leaves; but if he was married when he became your slave, he may take his wife with him.
with what manner cloak he entered, with such cloak go he out; if he entered having a wife, also the wife shall go out together with him.
If he was single at the time you bought him, he alone must be set free. But if he was married at the time, both he and his wife must be given their freedom.
If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
If he came in single, he will leave single. If he came in married, then his wife will leave with him.
If he came [to you] alone, he shall leave alone; if he came married, then his wife shall leave with him.
If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
If he comes into service alone, he shall leave alone; if he comes with a wife, his wife shall leave with him.
If he comes alone, he shall leave alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall leave with him.
If he ·is not married when he becomes your slave [L came single/alone], he must leave ·without a wife [L single; alone]. But if he ·is married when he becomes your slave [L comes in with a wife], he may ·take [L go out with] his wife with him.
If he comes in by himself, he is to go out by himself. If he was married, then his wife will go out with him.
If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
If he does not have a wife when he comes, he must go free alone. But if he has a wife when he comes, she must go with him.
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
If he came single, he is to leave single; if he was married when he came, his wife is to go with him when he leaves.
If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
If he came in by himself, he shall go out by himself; if he were a ba’al isha, then his isha shall go out with him.
If he comes to you by himself, he must leave by himself. If he comes as a married man, his wife may leave with him.
If he came in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife will go out with him.
If he is not married when he becomes your slave, when he becomes free, he will leave without a wife. But if the man is married when he becomes your slave, then he will keep his wife at the time he is made free.
He might not be married when he becomes your slave. Then he must leave without a wife. The man might be married when he becomes your slave. Then he may take his wife with him.
If he comes in single, he will go out single. If he is the husband of a wife, his wife will go out with him.
If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!