Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.
But if a man comes presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
“But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.
But if a man come presumptuously upon his neighbor to slay him with guile, thou shalt take him from Mine altar, that he may die.
And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.
And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.
But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death.
If a person schemes and willfully acts against his neighbor to murder him, you must take him from My altar to be put to death."
If a man acts deliberately against his neighbor, to kill him by treachery, you are to take him to die even if he's at my altar.
But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.
"If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.
But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.
But if a man shall come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die.
If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
But if he already decided to kill the other person, he is a murderer. You must punish him with death. Even if he runs to my altar as a safe place, take him away from there and kill him.
`And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
But if a man wants to hurt his neighbor and he plans to kill him, then you take him away from My altar and put him to death.
But if a man plans an attack and cunningly kills his victim, then he will find no refuge at my altar. Take him from there and put him to death.
However, if a man deliberately attacks another, intending to kill him, drag him even from my altar, and kill him.
“But when a person kills a neighbor with premeditation, he shall be dragged away from my altar to be put to death.
If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him by deceit, you shall take him even from My altar, that he may die.
But if a man comes presumptuously upon his neighbour to slay him with prudence, thou shalt take him from my altar that he may die.
If a person schemes and willfully acts against his neighbor to murder him, you must take him from my altar to be put to death.
But if a man comes willfully upon another to slay him craftily, you shall take him from My altar [to which he may have fled for protection], that he may die.
But if someone plans and murders another person on purpose, put him to death, even if he has run to my altar for safety.
“If someone hits another and death results, the penalty is death. But if there was no intent to kill—if it was an accident, an ‘act of God’—I’ll set aside a place to which the killer can flee for refuge. But if the murder was premeditated, cunningly plotted, then drag the killer away, even if it’s from my Altar, to be put to death.
But if a man plots and kills his neighbor deliberately, you shall take him from my altar, so that he may be put to death.
But if someone willfully attacks and kills another by treachery, you shall take the killer from my altar for execution.
But when someone gets angry and deliberately kills someone else, he is to be put to death, even if he has run to my altar for safety.
If any man slayeth his neighbour by before-casting, and by ambush, draw thou him away from mine altar, that he die (and put him to death).
If you plan in advance to murder someone, there's no escape, not even by holding on to my altar. You will be dragged off and killed.
But if a man willfully attacks another to kill him treacherously, you shall take him from my altar, that he may die.
But if someone willfully attacks and kills another by treachery, you shall take the killer from my altar for execution.
But if someone wilfully attacks and kills another by treachery, you shall take the killer from my altar for execution.
But if someone plots and kills another person on purpose, you should remove the killer from my altar and put him to death.
But if a man acts intentionally against another and kills him by [design through] treachery, you are to take him from My altar [to which he may have fled for protection], so that he may be put to death.
But if a man wilfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.
But when someone kills a neighbor after maliciously scheming to do so, you must take him even from my altar and put him to death.
If, however, someone is enraged against his neighbor, so as to kill him in a cunning way, you are to take him even from My altar, to be put to death.
But if someone plans and murders another person on purpose, put him to death, even if he has run to my altar for safety.
If a man presumes to kill his neighbor with craftiness, you are to take him from My altar and put him to death.
But if a man willfully attacks another to kill him treacherously, you shall take him from my altar, that he may die.
But suppose they kill someone on purpose. Then take them away from my altar and put them to death.
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
But if someone willfully kills another after deliberate planning, you are to take him even from my altar and put him to death.
But if someone wilfully attacks and kills another by treachery, you shall take the killer from my altar for execution.
But if an ish come premeditatedly upon his re’a, to murder him by guile; thou shalt take him from Mine Mizbe’ach for capital punishment.
But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death.
But if a man willfully comes upon his neighbor in order to kill him cunningly, then you must take him from My altar, that he may die.
But whoever plans to kill someone out of anger or hatred must be punished. Take them away from my altar and kill them.
A person might plan and murder another person on purpose. Put him to death, even if he has run to my altar for safety.
But if a man schemes against his neighbor to kill him by treachery, you will take him from my altar to die.
But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!