Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cumque iam celare non posset sumpsit fiscellam scirpeam et linivit eam bitumine ac pice posuitque intus infantulum et exposuit eum in carecto ripae fluminis
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
And when she could no longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with tar and with pitch, and put the child in it; and she laid it among the reeds by the river's bank.
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river’s brink.
But when she could no longer hide him, she took an ark of bulrushes for him, daubed it with asphalt and pitch, put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.
And when she could no longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the reeds by the river’s brink.
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river's brink.
And when she could no longer hide him, she took for him an ark of reeds, and plastered it with resin and with pitch, and put the child in it, and laid it in the sedge on the bank of the river.
And when she could hide him no longer, she took a basket made of bulrushes, and daubed it with slime and pitch: and put the little babe therein, and laid him in the sedges by the river's brink,
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river's brink.
When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the reeds by the river bank.
When she couldn't hide him any longer, she took a basket made of papyrus plants and coated it with tar and pitch. She put the baby in it and set it among the papyrus plants near the bank of the Nile River.
But when she could no longer hide him, she got a papyrus basket for him and coated it with asphalt and pitch. She placed the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
But when she was no longer able to hide him, she took a papyrus container, coated it with asphalt and pitch, placed the child in it, and put it among the reeds along the bank of the Nile.
But when she was no longer able to hide him, she took a papyrus basket for him and sealed it with bitumen and pitch. She put the child in it and set it among the reeds along the edge of the Nile.
But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with tar and pitch. Then she put the child into it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile.
But when she could no longer hide him, she got a basket made of papyrus reeds and waterproofed it with tar and pitch. She put the baby in the basket and laid it among the reeds along the bank of the Nile River.
And when she could no longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river's bank.
Then she could not continue to hide him. So she took a basket that was made from river grass. She painted the basket with tar, to keep the water out of it. Then she put her baby in the basket. She put the basket among the reeds at the edge of the river.
and she hath not been able any more to hide him, and she taketh for him an ark of rushes, and daubeth it with bitumen and with pitch, and putteth the lad in it, and putteth [it] in the weeds by the edge of the River;
But the time came when she could hide him no longer. So she took a basket made from grass, and covered it with tar and put the child in it. And she set it in the grass by the side of the Nile.
When she could no longer keep him hidden away, she took a basket made of reeds, sealed it with tar and pitch, and placed her baby boy in it. Then she wedged the basket among the reeds along the edge of the Nile River.
Then, when she could no longer hide him, she made a little boat from papyrus reeds, waterproofed it with tar, put the baby in it, and laid it among the reeds along the river’s edge.
But, not being able to hide him any longer, she took a basket made of papyrus, caulked it with bitumen and pitch, and placed the baby in it and lay it among the reeds growing on the riverbank of the Nile.
But she could not hide him any longer. So she took for him an ark of papyrus reeds and covered it over with tar and pitch. Then she put the child into it and put it among the reeds by the bank of the Nile.
And when she could no longer hide him, she took for him an ark of bulrushes and daubed it with slime and with pitch and put the child in it, and she laid it in the reeds by the river’s brink.
But when she could no longer hide him, she got a papyrus basket for him and coated it with asphalt and pitch. She placed the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
And when she could no longer hide him, she took for him an ark or basket made of bulrushes or papyrus [making it watertight by] daubing it with bitumen and pitch. Then she put the child in it and laid it among the rushes by the brink of the river [Nile].
But after three months she was not able to hide the baby any longer, so she got a basket made of reeds and covered it with tar so that it would float. She put the baby in the basket. Then she put the basket among the tall stalks of grass at the edge of the Nile River.
A man from the family of Levi married a Levite woman. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months. When she couldn’t hide him any longer she got a little basket-boat made of papyrus, waterproofed it with tar and pitch, and placed the child in it. Then she set it afloat in the reeds at the edge of the Nile.
When she was no longer able to hide him, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. She put the child into it and placed it in the reeds along the bank of the Nile.
When she could hide him no longer she got a papyrus basket for him, and plastered it with bitumen and pitch; she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the river.
But when she could not hide him any longer, she took a basket made of reeds and covered it with tar to make it watertight. She put the baby in it and then placed it in the tall grass at the edge of the river.
And when she might not cover [him], then she took a basket of sedge, and balmed it with tar and pitch, and put the young child within, and put him forth in a place of spires of the brink of the flood, (And when she could no longer hide him, then she took a reed basket, and balmed it with tar and pitch, and put the young child in it, and put him out in a place of reeds by the bank of the Nile,)
But when she could no longer keep him hidden, she made a basket out of reeds and covered it with tar. She put him in the basket and placed it in the tall grass along the edge of the Nile River.
And when she could hide him no longer she took for him a basket made of bulrushes, and daubed it with bitumen and pitch; and she put the child in it and placed it among the reeds at the river’s brink.
When she could hide him no longer she got a papyrus basket for him and plastered it with bitumen and pitch; she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the river.
When she could hide him no longer she got a papyrus basket for him, and plastered it with bitumen and pitch; she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the river.
When she couldn’t hide him any longer, she took a reed basket and sealed it up with black tar. She put the child in the basket and set the basket among the reeds at the riverbank.
When she could no longer hide him, she got him a basket (chest) made of papyrus reeds and covered it with tar and pitch [making it waterproof]. Then she put the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the reeds by the river bank.
But when she could no longer hide him, she took a papyrus basket, daubed it with bitumen and pitch, and putting the child in it, placed it among the reeds on the bank of the Nile.
But when she could no longer hide him, she got him a papyrus basket and covered it with tar and pitch. Then she put the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
But after three months she was not able to hide the baby any longer, so she got a ·basket [ark] made of ·reeds [papyrus] and covered it with ·tar so that it would float [bitumen and pitch]. She put the baby in the basket. Then she put the basket among the ·tall stalks of grass [L reeds] at the edge of the ·Nile River [L river].
But when she could no longer hide him, she took a basket of papyrus reeds, coated it with tar and pitch, put the child inside, and laid it in the reeds by the bank of the Nile.
And when she could hide him no longer she took for him a basket made of bulrushes, and daubed it with bitumen and pitch; and she put the child in it and placed it among the reeds at the river’s brink.
After that, she couldn’t hide him any longer. So she got a basket made out of the stems of tall grass. She coated the basket with tar. She placed the child in the basket. Then she put it in the tall grass that grew along the bank of the Nile River.
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river’s brink.
When she could no longer hide him, she took a papyrus basket, coated it with clay and tar, put the child in it and placed it among the reeds on the riverbank.
When she could hide him no longer she got a papyrus basket for him, and plastered it with bitumen and pitch; she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the river.
And when she could no longer hide him, she took for him a tevah (ark) of papyrus, and daubed it with tar and with pitch, and put the yeled therein; and she set it in the reeds by the bank of the Nile.
When she couldn’t hide him any longer, she took a basket made of papyrus plants and coated it with tar and pitch. She put the baby in it and set it among the papyrus plants near the bank of the Nile River.
When she could no longer hide him, she took for him a container made of bulrushes and daubed it with tar and with pitch. She then put the child in it and set it in the reeds by the river’s bank.
She hid him for as long as she could. After three months she made a basket and covered it with tar so that it would float. Then she put the baby in the basket and put the basket in the river in the tall grass.
But after three months, she was not able to hide the baby any longer. So she got a basket made of reeds and covered it with tar so that it would float. She put the baby in the basket. Then she put the basket among the tall grass at the edge of the Nile River.
But when she could no longer hide him, she got a papyrus basket for him, and she coated it with tar and with pitch, and she placed the boy in it, and she placed it among the reeds on the bank of the Nile.
But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!