Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quae peperit filium quem vocavit Gersam dicens advena fui in terra aliena
And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
And she bore him a son. He called his name Gershom, for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”
And she bore him a son, and he called his name Gershom [that is, A stranger there]; for he said, “I have been a stranger in a strange land.”
And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
And she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper hath delivered me out of the hand of Pharao.
And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.
She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
She gave birth to a son. Moses named him Gershom [Foreigner], because he said, "I was a foreigner living in another country."
She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said, "I have been a foreigner in a foreign land."
Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, because he used to say, "I became an alien in a foreign land."
When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."
Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become a foreigner in a foreign land."
Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, "I have been a foreigner in a foreign land."
And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
Later, Zipporah gave birth to a son for Moses. Moses gave the boy the name ‘Gershom’. He called him that because he said, ‘I am living as a stranger in a foreign country.’
and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.'
She gave birth to a son. And he gave him the name Gershom. For he said, “I have been a stranger in a strange land.”
Later Zipporah became pregnant and gave birth to a son; and Moses named the child Gershom because, as he explained, “I have been an outsider in a foreign land.”
They had a baby named Gershom (meaning “foreigner”), for he said, “I am a stranger in a foreign land.”
She bore him a son and he named his son Gershom for he said, “I am a stranger in a strange land.”
Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
And she gave birth to a son, and he called his name Gershon, for he said, I have been a stranger in a strange land.
She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said, “I have been a resident alien in a foreign land.”
And she bore a son, and he called his name Gershom [expulsion, or a stranger there]; for he said, I have been a stranger and a sojourner in a foreign land.
Zipporah gave birth to a son. Moses named him Gershom, because Moses was a stranger in a land that was not his own.
Moses agreed to settle down there with the man, who then gave his daughter Zipporah (Bird) to him for his wife. She had a son, and Moses named him Gershom (Sojourner), saying, “I’m a sojourner in a foreign country.” * * *
She gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he said, “I have become an alien living in a foreign land.”
She bore a son, and he named him Gershom; for he said, “I have been an alien residing in a foreign land.”
who bore him a son. Moses said to himself, “I am a foreigner in this land, and so I name him Gershom.”
And she childed a son to him, whom he called Gershom, and said, I was a comeling in an alien land (And she bare a son for him, whom he called Gershom, and said, For I am a newcomer in a foreign land). Forsooth she childed another son, whom he called Eliezer, and said, For [the] God of my father is mine helper, and he delivered me from the hand of Pharaoh.
And when she had a son, Moses said, “I will name him Gershom, since I am a foreigner in this country.”
She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
She bore a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been an alien residing in a foreign land.”
She bore a son, and he named him Gershom; for he said, ‘I have been an alien residing in a foreign land.’
She gave birth to a son, and Moses named him Gershom, “because,” he said, “I’ve been an immigrant living in a foreign land.”
She gave birth to a son, and he named him Gershom (stranger); for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”
She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
She conceived and bore a son, whom he named Gershom; for he said, “I am a stranger residing in a foreign land.”
Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”
She gave birth to a son. Moses named him Gershom [C sounds like “stranger/resident alien there” in Hebrew], because Moses was a stranger in a ·land that was not his own [foreign land].
She gave birth to a son and he named him Gershom, saying, “I have been an outsider in a foreign land.”
She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
Zipporah had a son by him. Moses named him Gershom. That’s because Moses said, “I’m an outsider in a strange land.”
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
She gave birth to a son, and he named him Gershom [foreigner there], for he said, “I have been a foreigner in a foreign land.”
She bore a son, and he named him Gershom; for he said, ‘I have been an alien residing in a foreign land.’
And she bore him a ben, and he called shmo Gershom; for he said, I have been a ger in a foreign land.
She gave birth to a son. Moses named him Gershom [Foreigner], because he said, “I was a foreigner living in another country.”
Then she gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
Zipporah became pregnant and had a son. Moses named him Gershom because Moses was a stranger in a land that was not his own.
Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom. Moses named him this because Moses was a stranger in a land that was not his own.
And she bore a son, and he called his name Gershom because he said, “I am an alien in a foreign land.”
Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, ‘I have become a foreigner in a foreign land.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!