Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quem illa adoptavit in locum filii vocavitque nomen eius Mosi dicens quia de aqua tuli eum
And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. So she called his name Moses, saying, “Because I drew him out of the water.”
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses [that is, Drawn out], and she said, “Because I drew him out of the water.”
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
And when the child was grown, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
And she adopted him for a son, and called him Moses, saying: Because I took him out of the water.
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
When the child grew up, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I drew him out of the water.”
When the child was old enough, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. Pharaoh's daughter named him Moses [Pulled Out] and said, "I pulled him out of the water."
When the child grew older, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, "Because," she said, "I drew him out of the water."
After the child had grown older, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, because she said, "I drew him out of the water."
When the child grew older she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, saying, "Because I drew him from the water."
The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."
When the child grew older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son. She named him Moses, saying, "I drew him out of the water."
Later, when the boy was older, his mother brought him back to Pharaoh's daughter, who adopted him as her own son. The princess named him Moses, for she explained, "I lifted him out of the water."
And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."
When the baby was older, his mother took him to Pharaoh's daughter. He now became her son. She gave him the name ‘Moses’. She said, ‘I will call him Moses because I pulled him out of the water.’
And the lad groweth, and she bringeth him in to the daughter of Pharaoh, and he is to her for a son, and she calleth his name Moses, and saith, `Because -- from the water I have drawn him.'
The child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter. And he became her son. She gave him the name Moses, saying, “Because I took him out of the water.”
The boy grew, and when the time was right, the woman brought him to Pharaoh’s daughter, and she adopted him as her own. She named him Moses because, as she explained, “I took him out of the water.”
Later, when he was older, she brought him back to the princess and he became her son. She named him Moses (meaning “to draw out”) because she had drawn him out of the water.
When the baby was grown, she brought it to Pharaoh’s daughter. He became a son to her and she named him Moses, saying, “I have saved him from the water.”
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she named him Moses and said, “Because I drew him out of the water.”
And when the child grew, she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses, for she said, Because I drew him out of the water.
When the child grew older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I drew him out of the water.”
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter and he became her son. And she called him Moses, for she said, Because I drew him out of the water.
When the child grew older, the woman took him to the king’s daughter, and she adopted the baby as her own son. The king’s daughter named him Moses, because she had pulled him out of the water.
After the child was weaned, she presented him to Pharaoh’s daughter who adopted him as her son. She named him Moses (Pulled-Out), saying, “I pulled him out of the water.”
When the child grew up, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, with the explanation, “Because I drew him up out of the water.”
When the child grew up, she brought him to Pharaoh’s daughter, and she took him as her son. She named him Moses, “because,” she said, “I drew him out of the water.”
Later, when the child was old enough, she took him to the king's daughter, who adopted him as her own son. She said to herself, “I pulled him out of the water, and so I name him Moses.”
and she betook him, (when) waxen, to Pharaoh’s daughter, whom she (had) purchased into the place of a son; and she called his name Moses, and said, For I took him from the water. (and when he was old enough, she took him to Pharaoh’s daughter, who adopted him as her own son; and she called his name Moses, saying, For I took him out of the water.)
And when he was old enough, she took him to the king's daughter, who adopted him. She named him Moses because she said, “I pulled him out of the water.”
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son; and she named him Moses, for she said, “Because I drew him out of the water.”
When the child grew up, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, “because,” she said, “I drew him out of the water.”
When the child grew up, she brought him to Pharaoh’s daughter, and she took him as her son. She named him Moses, ‘because’, she said, ‘I drew him out of the water.’
After the child had grown up, she brought him back to Pharaoh’s daughter, who adopted him as her son. She named him Moses, “because,” she said, “I pulled him out of the water.”
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, “Because I drew him out of the water.”
When the child grew up, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I drew him out of the water.”
When the child grew, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses; for she said, “I drew him out of the water.”
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, “Because I drew him out of the water.”
When the child ·grew older [L was weaned], the woman took him to the ·king’s [L Pharaoh’s] daughter, and she adopted the baby as her own son. The king’s daughter named him Moses [C sounds like the Hebrew word for “draw/pull up”], because she had ·pulled [drawn] him out of the water.
After the boy grew older she brought him to Pharaoh’s daughter and he became her son. So she named him Moses saying, “Because I drew him out of the water.”
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son; and she named him Moses, for she said, “Because I drew him out of the water.”
When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter. And he became her son. She named him Moses. She said, “I pulled him out of the water.”
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
Then, when the child had grown some, she brought him to Pharaoh’s daughter; and she began to raise him as her son. She called him Moshe [pull out], explaining, “Because I pulled him out of the water.”
When the child grew up, she brought him to Pharaoh’s daughter, and she took him as her son. She named him Moses, ‘because’, she said, ‘I drew him out of the water.’
And the yeled grew, and she brought him unto Bat Pharaoh, and he became her ben. And she called shmo Moshe: and she said, Because meshitihu (I drew him) out of the mayim.
When the child was old enough, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. Pharaoh’s daughter named him Moses [Pulled Out] and said, “I pulled him out of the water.”
Now the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses and said, “Because I drew him out of the water.”
The baby grew, and after some time, the woman gave the baby to the king’s daughter. The king’s daughter accepted the baby as her own son. She named him Moses because she had pulled him from the water.
After the child had grown older, the woman took him to the king’s daughter. She adopted the baby as her own son. The king’s daughter named him Moses, because she had pulled him out of the water.
And the boy grew, and she brought him to the daughter of Pharaoh, and he became her son, and she called his name Moses, and she said, “Because I drew him out from the water.”
When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter and he became her son. She named him Moses, saying, ‘I drew him out of the water.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!