Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi
You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
You have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you unto myself.
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.
‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself.
‘Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you unto Myself.
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles wings, and brought you unto myself.
Ye have seen what I have done to the Egyptians, and how I have borne you on eagles' wings and brought you to myself.
You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself.
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.
'You have seen for yourselves what I did to Egypt and how I carried you on eagles' wings and brought you to my mountain.
You have seen what I did to the Egyptians and how I carried you on eagles' wings and brought you to Me.
You saw what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.
You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles' wings and brought you to myself.
You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to Myself.
You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.
You have seen what I did to the Egyptians. You know how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.
Ye have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
“You yourselves have seen what I did against the Egyptians. You know how I took care of you. I carried you carefully, like an eagle carries her babies on her wings. I brought you here to come to me.
Ye -- ye have seen that which I have done to the Egyptians, and I bear you on eagles' wings, and bring you in unto Myself.
‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to Myself.
“You are eyewitnesses of all that I did to the Egyptians. You saw how I snatched you from the bonds of slavery and carried you on eagles’ wings and brought you to Myself.
‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I brought you to myself as though on eagles’ wings.
‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians and how I lifted you up on eagles’ wings and brought you here to me.
‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I lifted you up on eagles’ wings and brought you to Myself.
Ye have seen what I did unto the Egyptians and how I bore you on eagles’ wings and brought you unto myself.
‘You have seen what I did to the Egyptians and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself.
‘Every one of you has seen what I did to the people of Egypt. You saw how I carried you out of Egypt, as if on eagle’s wings. And I brought you here to me.
As Moses went up to meet God, God called down to him from the mountain: “Speak to the House of Jacob, tell the People of Israel: ‘You have seen what I did to Egypt and how I carried you on eagles’ wings and brought you to me. If you will listen obediently to what I say and keep my covenant, out of all peoples you’ll be my special treasure. The whole Earth is mine to choose from, but you’re special: a kingdom of priests, a holy nation.’ “This is what I want you to tell the People of Israel.”
‘You have seen what I did to the Egyptians and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.
“You saw what I, the Lord, did to the Egyptians and how I carried you as an eagle carries her young on her wings, and brought you here to me.
Ye yourselves have seen what things I have done to [the] Egyptians, how I bare you on the wings of eagles, and took you to me (and brought you here to me).
You saw what I did in Egypt, and you know how I brought you here to me, just as a mighty eagle carries its young.
You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.
‘You have seen what I did to the Egyptians and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.
You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.
You saw what I did to the Egyptians, and how I lifted you up on eagles’ wings and brought you to me.
‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles’ wings, and brought you to Myself.
You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.
You have seen how I treated the Egyptians and how I bore you up on eagles’ wings and brought you to myself.
‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles’ wings, and brought you to Myself.
‘Every one of you has seen what I did to the people of Egypt. You saw how I carried you out of Egypt, as if on eagle’s wings [C God protected and guided them; Deut. 32:11]. And I brought you here to me.
‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagle’s wings and brought you to Myself.
You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.
‘You have seen for yourselves what I did to Egypt. You saw how I carried you on the wings of eagles and brought you to myself.
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.
‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.
You yourselves have seen what I did unto the Mitzrayim, and how I carried you on eagles’ wings, and brought you unto Myself.
‘You have seen for yourselves what I did to Egypt and how I carried you on eagles’ wings and brought you to my mountain.
‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I lifted you up on eagles’ wings, and brought you to Myself.
‘You people saw what I did to the people of Egypt. You saw that I carried you out of Egypt like an eagle and brought you here to me.
‘Every one of you has seen what I did to the people of Egypt. You saw how I carried you out of Egypt. I did it as an eagle carries her young on her wings. And I brought you here to me.
‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I bore you on eagles’ wings and I brought you to me.
“You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!