Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nunc cognovi quia magnus Dominus super omnes deos eo quod superbe egerint contra illos
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing in which they dealt proudly he was above them.
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Now I know that the Lord is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Now I know that the Lord is greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, He was above them.”
Now I know that the Lord is greater than all gods; for in the thing wherein they dealt proudly, He was above them.”
Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they acted haughtily he was above them.
Now I know that the Lord is great above all gods: because they dealt proudly against them.
Now I know that the LORD is greater than all gods: yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
Now I know that the LORD is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people.”
who treated Israel with contempt. Now I know that the LORD is greater than all other gods."
Now I know that Yahweh is greater than all gods, because He did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel."
Now I know that the LORD is greater than all other gods, because of what happened to the Egyptians when they acted arrogantly against Israel."
Now I know that the LORD is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them."
"Now I know that the LORD is greater than all the gods; indeed, it was proven when they dealt proudly against the people."
Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly."
I know now that the LORD is greater than all other gods, because he rescued his people from the oppression of the proud Egyptians."
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing in which they dealt proudly, he was above them.
Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them."
Now I know that the Lord is greater than all other gods. He destroyed the proud Egyptians when they were cruel to his people.’
now I have known that Jehovah [is] greater than all the gods, for in the thing they have acted proudly -- [He is] above them!'
Now I know that the Lord is greater than all the gods. It was proven when they acted in their pride against the people.”
Now I know with all my heart that the Eternal is greater than all gods because of the way He delivered His people when Egyptians in their arrogance abused them.
I know now that the Lord is greater than any other god because he delivered his people from the proud and cruel Egyptians.”
Now I know that the Lord is the greatest of all gods because of what he has done to the Egyptians. He delivered them from their hands when they acted arrogantly.”
Now I know that Yahweh is greater than all the gods; for in this matter they acted presumptuously against the people.”
Now I know that the LORD is greater than all gods; for in the thing in which they dealt proudly he prevailed against them.
Now I know that the Lord is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
Now I know that the Lord is greater than all gods. Yes, in the [very] thing in which they dealt proudly [He showed Himself infinitely superior to all their gods].
Now I know the Lord is greater than all gods, because he did this to those who looked down on Israel.”
Jethro was delighted in all the good that God had done for Israel in delivering them from Egyptian oppression. Jethro said, “Blessed be God who has delivered you from the power of Egypt and Pharaoh, who has delivered his people from the oppression of Egypt. Now I know that God is greater than all gods because he’s done this to all those who treated Israel arrogantly.”
Now I know that the Lord is greater than all gods because he did this to those who acted arrogantly against the Israelites.”
Now I know that the Lord is greater than all gods, because he delivered the people from the Egyptians, when they dealt arrogantly with them.”
Now I know that the Lord is greater than all the gods, because he did this when the Egyptians treated the Israelites with such contempt.”
now I know that the Lord is great above all gods, for they did proudly against them. (now I know that the Lord is greater than all the gods, for what he hath done to those who did so proudly against thee.)
Now I know that the Lord is the greatest God, because he has rescued Israel from their arrogant enemies.”
Now I know that the Lord is greater than all gods, because he delivered the people from under the hand of the Egyptians, when they dealt arrogantly with them.”
Now I know that the Lord is greater than all gods, because he delivered the people from the Egyptians, when they dealt arrogantly with them.”
Now I know that the Lord is greater than all gods, because he delivered the people from the Egyptians, when they dealt arrogantly with them.’
Now I know that the Lord is greater than all the gods, because of what happened when the Egyptians plotted against them.”
Now I know that the Lord is greater than all gods; indeed, it was proven when they acted insolently toward Israel [and the Lord showed Himself infinitely superior to all their gods].”
Now I know that the Lord is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people.”
Now I know that the Lord is greater than all the gods; for he rescued the people from the power of the Egyptians when they treated them arrogantly.”
Now I know that the Lord is greater than all the gods; indeed, it was proven when they acted insolently against the people.”
Now I know the Lord is greater than all gods, because he did this to those who ·looked down on Israel [treated Israel with insolence/arrogance].”
Now I know that Adonai is greater than all gods, since they had acted arrogantly against them.”
Now I know that the Lord is greater than all gods, because he delivered the people from under the hand of the Egyptians, when they dealt arrogantly with them.”
Now I know that the Lord is greater than all other gods. See what he did to those who looked down on Israel.”
Now I know that the Lord is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Now I know that Adonai is greater than all other gods, because he rescued those who were treated so arrogantly.”
Now I know that the Lord is greater than all gods, because he delivered the people from the Egyptians, when they dealt arrogantly with them.’
Now I have da’as that Hashem is gadol than kol haelohim; for in the thing wherein they dealt proudly He was above them.
who treated Israel with contempt. Now I know that Yahweh is greater than all other gods.”
Now I know that the Lord is greater than all gods, for in the matter in which they treated the people insolently, He was above them.”
Now I know the Lord is greater than all the gods. They thought they were in control, but look what God did!”
Now I know the Lord is greater than all gods. He did this to those who looked down on Israel.”
Now I know that Yahweh is greater than all the gods, even in the matter where they the Egyptians dealt arrogantly against the Israelites.”
Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!