Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ait Dominus ad Mosen antecede populum et sume tecum de senibus Israhel et virgam qua percussisti fluvium tolle in manu tua et vade
And the LORD said to Moses, Go on before the people, and take with you of the elders of Israel; and your rod, with which you smote the river, take in your hand, and go.
And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with you of the elders of Israel; and your rod, with which you smote the river, take in your hand, and go.
And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
And the Lord said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
And the Lord said to Moses, “Go on before the people, and take with you some of the elders of Israel. Also take in your hand your rod with which you struck the river, and go.
And the Lord said unto Moses, “Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod with which thou smotest the river, take in thine hand and go.
And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and they rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
And Jehovah said to Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy staff with which thou didst smite the river, take in thy hand, and go.
And the Lord said to Moses: God before the people, and take with thee of the ancients of Israel: and take in thy hand the rod wherewith thou didst strike the river, and go.
And the LORD said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
And the LORD said to Moses, “Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
The LORD answered Moses, "Bring some of the leaders of Israel with you, and go to where the people can see you. Take the staff you used to strike the Nile River.
The LORD answered Moses, "Go on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take the staff you struck the Nile with in your hand and go.
Then the LORD told Moses, "Go over in front of the people and take some of the elders of Israel with you. Take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
The LORD said to Moses, "Go over before the people; take with you some of the elders of Israel and take in your hand your staff with which you struck the Nile and go.
Then the LORD said to Moses, "Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go.
The LORD answered Moses, "Go out in front of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
The LORD said to Moses, "Walk out in front of the people. Take your staff, the one you used when you struck the water of the Nile, and call some of the elders of Israel to join you.
And the LORD said to Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel: and thy rod, with which thou smotest the river, take in thy hand, and go.
Yahweh said to Moses, "Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go.
The Lord said to Moses, ‘Take some of the leaders of the Israelites with you and go in front of the people. Take your stick in your hand. Take the stick that you used to hit the Nile river. Now go!
And Jehovah saith unto Moses, `Pass over before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy rod with which thou hast smitten the River take in thy hand, and thou hast gone:
The Lord said to Moses, “Pass in front of the people and take some of the leaders of Israel with you. Take the special stick in your hand with which you hit the Nile, and go.
Eternal One (to Moses): Here’s what I want you to do: go on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Also, be sure to bring your shepherd’s staff—the one with which you struck the Nile.
Then Jehovah said to Moses, “Take the elders of Israel with you and lead the people out to Mount Horeb. I will meet you there at the rock. Strike it with your rod—the same one you struck the Nile with—and water will come pouring out, enough for everyone!” Moses did as he was told, and the water gushed out!
The Lord said to Moses, “Walk in front of the people and bring some of the elders of Israel with you. Take the staff with which you struck the Nile in your hand and go!
Then Yahweh said to Moses, “Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go.
And the LORD said unto Moses, Go on before the people and take with thee of the elders of Israel and thy rod, with which thou didst smite the river take in thine hand and go.
The Lord answered Moses, “Go on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take the staff you struck the Nile with in your hand and go.
And the Lord said to Moses, Pass on before the people, and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand the rod with which you smote the river [Nile], and go.
The Lord said to Moses, “Go ahead of the people, and take some of the elders of Israel with you. Carry with you the walking stick that you used to strike the Nile River. Now go!
God said to Moses, “Go on out ahead of the people, taking with you some of the elders of Israel. Take the staff you used to strike the Nile. And go. I’m going to be present before you there on the rock at Horeb. You are to strike the rock. Water will gush out of it and the people will drink.” Moses did what he said, with the elders of Israel right there watching. He named the place Massah (Testing-Place) and Meribah (Quarreling) because of the quarreling of the Israelites and because of their testing of God when they said, “Is God here with us, or not?” * * *
The Lord said to Moses, “Go in front of the people, and take the elders of Israel with you. Also take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
The Lord said to Moses, “Go on ahead of the people, and take some of the elders of Israel with you; take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
The Lord said to Moses, “Take some of the leaders of Israel with you, and go on ahead of the people. Take along the stick with which you struck the Nile.
The Lord said to Moses, Go thou before the people, and take with thee of the elder men of Israel, and take in thine hand the rod, with the which thou hast smitten the flood, and go; (The Lord said to Moses, Go thou before the people, and take some of the elders of Israel with thee, and take in thy hand the staff with which thou struck the River, and go;)
The Lord answered, “Take some of the leaders with you and go ahead of the rest of the people. Also take along the walking stick with which you struck the Nile River.
And the Lord said to Moses, “Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel; and take in your hand the rod with which you struck the Nile, and go.
The Lord said to Moses, “Go on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you; take in your hand the staff with which you struck the Nile and go.
The Lord said to Moses, ‘Go on ahead of the people, and take some of the elders of Israel with you; take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
The Lord said to Moses, “Go on ahead of the people, and take some of Israel’s elders with you. Take in your hand the shepherd’s rod that you used to strike the Nile River, and go.
Then the Lord said to Moses, “Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
And the Lord said to Moses, “Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
The Lord answered Moses: Go on ahead of the people, and take along with you some of the elders of Israel, holding in your hand, as you go, the staff with which you struck the Nile.
Then the Lord said to Moses, “Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go.
The Lord said to Moses, “Go ahead of the people, and take some of the elders of Israel with you. Carry with you the ·walking stick [staff] that you used to strike the Nile River [14:21]. Now go!
Adonai said to Moses, “Walk before the people, and take of the elders of Israel with you, along with your staff with which you struck the river. Take it in your hand and go.
And the Lord said to Moses, “Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel; and take in your hand the rod with which you struck the Nile, and go.
The Lord answered Moses. “Go out in front of the people. Take some of the elders of Israel along with you. Take in your hand the walking stick you used when you struck the Nile River. Go.
And the Lord said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
Adonai answered Moshe, “Go on ahead of the people, and bring with you the leaders of Isra’el. Take your staff in your hand, the one you used to strike the river; and go.
The Lord said to Moses, ‘Go on ahead of the people, and take some of the elders of Israel with you; take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
And Hashem said unto Moshe, Go on ahead of HaAm, and take with thee Ziknei Yisroel; and thy matteh (staff) wherewith thou struck the Nile, take in thine yad, and go.
Yahweh answered Moses, “Bring some of the leaders of Israel with you, and go to where the people can see you. Take the staff you used to strike the Nile River.
The Lord said to Moses, “Pass over before the people, and take with you some of the elders of Israel. And take in your hand your rod with which you struck the Nile, and go.
The Lord said to Moses, “Go before the Israelites. Take some of the elders of the people with you. Carry your walking stick with you. This is the stick that you used when you hit the Nile River.
The Lord said to Moses, “Go ahead of the people of Israel. And take some of the elders of Israel with you. Carry with you the walking stick that you used to strike the Nile River. Now go!
And Yahweh said to Moses, “Go on before the people and take with you some from the elders of Israel, and the staff with which you struck the Nile take in your hand, and go.
The Lord answered Moses, ‘Go out in front of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!