Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
clamavit autem Moses ad Dominum dicens quid faciam populo huic adhuc pauxillum et lapidabunt me
And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they be almost ready to stone me.
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me.
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
So Moses cried out to the Lord, saying, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me!”
And Moses cried unto the Lord, saying, “What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me!”
And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.
And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do with this people? Yet a little, and they will stone me!
And Moses cried to the Lord, saying: What shall I do to this people? Yet a little more and they will stone me.
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
So Moses cried to the LORD, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
So Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? They're almost ready to stone me!"
Then Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? In a little while they will stone me!"
So Moses cried out to the LORD: "What am I to do with these people? Just a little more and they'll stone me."
Then Moses cried out to the LORD, "What will I do with this people?--a little more and they will stone me!"
So Moses cried out to the LORD, saying, "What shall I do to this people? A little more and they will stone me."
Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."
Then Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? They are ready to stone me!"
And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they are almost ready to stone me.
Moses cried to Yahweh, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."
Then Moses called to the Lord for help. He said, ‘What can I do with these people? They will soon be throwing stones at me to kill me.’
And Moses crieth to Jehovah, saying, `What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'
So Moses called to the Lord, saying, “What should I do with these people? They are almost ready to throw stones at me.”
Moses had had enough of their complaints, so he cried out to the Eternal One. Moses: What am I supposed to do with these people and their relentless complaining? They are on the verge of stoning me.
Then Moses pleaded with Jehovah. “What shall I do? For they are almost ready to stone me.”
Moses called upon the help of the Lord saying, “What will I do for this people? Only a little more and they will stone me.”
So Moses cried out to Yahweh, saying, “What shall I do to this people? A little more and they will stone me.”
Then Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
Then Moses cried out to the Lord, “What should I do with these people? In a little while they will stone me!”
So Moses cried to the Lord, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
So Moses cried to the Lord, “What can I do with these people? They are almost ready to stone me to death.”
Moses cried out in prayer to God, “What can I do with these people? Any minute now they’ll kill me!”
Moses cried out to the Lord, “What shall I do with these people? They are almost ready to stone me!”
So Moses cried out to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
Moses prayed earnestly to the Lord and said, “What can I do with these people? They are almost ready to stone me.”
Forsooth Moses cried to the Lord, and said, What shall I do to this people? yet a little, and it shall stone me (What shall I do with these people? very soon they shall all stone me!).
Then Moses prayed to the Lord, “What am I going to do with these people? They are about to stone me to death!”
So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
So Moses cried out to the Lord, “What shall I do for this people? They are almost ready to stone me.”
So Moses cried out to the Lord, ‘What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.’
So Moses cried out to the Lord, “What should I do with this people? They are getting ready to stone me.”
So Moses cried out to the Lord for help, saying, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
So Moses cried out to the Lord, “What shall I do with this people? A little more and they will stone me!”
So Moses cried out to the Lord, saying, “What am I to do with this people? A little more and they will stone me!”
So Moses cried to the Lord, “What can I do with these people? They are almost ready to stone me to death.”
So Moses cried out to Adonai saying, “What am I to do for these people? They are about ready to stone me.”
So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
Then Moses cried out to the Lord. He said, “What am I going to do with these people? They are almost ready to kill me by throwing stones at me.”
And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Moshe cried out to Adonai, “What am I to do with these people? They’re ready to stone me!”
So Moses cried out to the Lord, ‘What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.’
And Moshe cried unto Hashem, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
So Moses cried out to Yahweh, “What should I do with these people? They’re almost ready to stone me!”
Then Moses cried out to the Lord, saying, “What shall I do to this people? They are almost ready to stone me.”
So Moses cried to the Lord, “What can I do with these people? They are ready to kill me.”
So Moses cried to the Lord, “What can I do with these people? They are almost ready to kill me with stones.”
And Moses cried out to Yahweh, saying, “What will I do with this people? A little longer and they will stone me.”
Then Moses cried out to the Lord, ‘What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!