Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sitivit ergo populus ibi pro aquae penuria et murmuravit contra Mosen dicens cur nos exire fecisti de Aegypto ut occideres et nos et liberos nostros ac iumenta siti
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Why is this that you have brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Why is this that you have brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
And the people thirsted there for water, and the people complained against Moses, and said, “Why is it you have brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses and said, “Why is this that thou hast brought us up out of Egypt to kill us and our children and our cattle with thirst?”
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Why is it that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
So the people were thirsty there for want of water, and murmured against Moses, saying: Why didst thou make us go forth out of Egypt, to kill us and our children, and our beasts with thirst?
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
But the people were thirsty for water there. They complained to Moses and asked, "Why did you bring us out of Egypt? Was it to make us, our children, and our livestock die of thirst?"
But the people thirsted there for water, and grumbled against Moses. They said, "Why did you ever bring us out of Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst?"
But the people were thirsty there for water, so they complained against Moses: "Why did you bring us up from Egypt to kill us, our children, and our livestock with thirst?"
But the people were very thirsty there for water, and they murmured against Moses and said, "Why in the world did you bring us up out of Egypt--to kill us and our children and our cattle with thirst?"
But the people thirsted there for water; and they grumbled against Moses and said, "Why, now, have you brought us up from Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?"
But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, "Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?"
But tormented by thirst, they continued to argue with Moses. "Why did you bring us out of Egypt? Are you trying to kill us, our children, and our livestock with thirst?"
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Why is this that thou hast brought us out of Egypt to kill us and our children and our cattle with thirst?
The people were thirsty for water there; and the people murmured against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt, to kill us, our children, and our livestock with thirst?"
But the people needed water to drink. They complained against Moses. They said, ‘You should not have brought us out of Egypt! You will kill us and our children and our animals. We will all die, because we have no water to drink.’
and the people thirst there for water, and the people murmur against Moses, and say, `Why [is] this? -- thou hast brought us up out of Egypt, to put us to death, also our sons and our cattle, with thirst.'
But the people were thirsty there for water. They complained against Moses, saying, “Why did you bring us out of Egypt, to kill us and our children and animals with thirst?”
But the people were so thirsty for water, they complained to Moses and leveled accusations against him. Israelites: Why did you lead us out of Egypt? Was it to kill all of us—our children and livestock included—with this thirst?
But, tormented by thirst, they cried out, “Why did you ever take us out of Egypt? Why did you bring us here to die, with our children and cattle too?”
The people suffered from thirst because there was no water, so they murmured against Moses and said, “Why did you make us leave Egypt to die of thirst along with our children and our animals?”
But the people thirsted there for water; and they grumbled against Moses and said, “Why, now, have you brought us up from Egypt, to put us and our children and our livestock to death with thirst?”
So the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses and said, Why hast thou brought us up out of Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst?
But the people thirsted there for water and grumbled against Moses. They said, “Why did you ever bring us up from Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst?”
But the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses, and said, Why did you bring us up out of Egypt to kill us and our children and livestock with thirst?
But the people were very thirsty for water, so they grumbled against Moses. They said, “Why did you bring us out of Egypt? Was it to kill us, our children, and our farm animals with thirst?”
But the people were thirsty for water there. They complained to Moses, “Why did you take us from Egypt and drag us out here with our children and animals to die of thirst?”
But the people were thirsty for water there, so they grumbled against Moses. They said, “Why did you ever bring us up out of Egypt to let us, our children, and our livestock die of thirst?”
But the people thirsted there for water; and the people complained against Moses and said, “Why did you bring us out of Egypt, to kill us and our children and livestock with thirst?”
But the people were very thirsty and continued to complain to Moses. They said, “Why did you bring us out of Egypt? To kill us and our children and our livestock with thirst?”
Therefore the people thirsted there for the scarceness of water, and they grouched against Moses, and said, Why madest thou us to go out of Egypt, (for) to slay us, and our free children, and our beasts, for thirst? (And so the people thirsted there for the scarceness of water, and they grumbled against Moses, and said, Why hast thou made us to go out of Egypt, in order to kill us, and our children, and our beasts, with thirst?)
But the people were thirsty and kept on complaining, “Moses, did you bring us out of Egypt just to let us and our families and our animals die of thirst?”
But the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses, and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?”
But the people thirsted there for water, and the people complained against Moses and said, “Why did you bring us out of Egypt, to kill us and our children and livestock with thirst?”
But the people thirsted there for water; and the people complained against Moses and said, ‘Why did you bring us out of Egypt, to kill us and our children and livestock with thirst?’
But the people were very thirsty for water there, and they complained to Moses, “Why did you bring us out of Egypt to kill us, our children, and our livestock with thirst?”
But the people were thirsty for water; and the people murmured against Moses and said, “Why did you bring us up from Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst?”
But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
Here, then, in their thirst for water, the people grumbled against Moses, saying, “Why then did you bring us up out of Egypt? To have us die of thirst with our children and our livestock?”
But the people were thirsty for water there; and they grumbled against Moses and said, “Why is it that you have you brought us up from Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
But the people were very thirsty for water, so they ·grumbled [complained] against Moses. They said, “Why did you bring us out of Egypt? Was it to kill us, our children, and our farm animals with thirst?”
But the people thirsted for water there, and they complained against Moses and said, “Why have you brought us up out of Egypt? To kill us with thirst, along with our children and cattle?”
But the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses, and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?”
But the people were thirsty for water there. So they told Moses they weren’t happy with him. They said, “Why did you bring us up out of Egypt? Did you want us, our children and our livestock to die of thirst?”
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
However, the people were thirsty for water there and grumbled against Moshe, “For what did you bring us up from Egypt? To kill us, our children and our livestock with thirst?”
But the people thirsted there for water; and the people complained against Moses and said, ‘Why did you bring us out of Egypt, to kill us and our children and livestock with thirst?’
And HaAm thirsted there for mayim; and the people murmured against Moshe, and said, Why is this that thou hast brought us up out of Mitzrayim, to kill me and my banim and my livestock with tzama (thirst)?
But the people were thirsty for water there. They complained to Moses and asked, “Why did you bring us out of Egypt? Was it to make us, our children, and our livestock die of thirst?”
But the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses, and said, “Why is it that you have brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
But the people were very thirsty, so they continued complaining to Moses. They said, “Why did you bring us out of Egypt? Did you bring us out here so that we, our children, and our cattle will all die without water?”
But the people were very thirsty for water. So they grumbled against Moses. They said, “Why did you bring us out of Egypt? Was it to kill us, our children and our farm animals with thirst?”
And the people thirsted for water, and the people grumbled against Moses and said, “Why ever did you bring us up from Egypt to kill me and my sons and my cattle with thirst?”
But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, ‘Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!