Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et murmuravit omnis congregatio filiorum Israhel contra Mosen et contra Aaron in solitudine
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
Then the whole congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron in the wilderness.
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
And the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
And all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness,
In the desert the whole community complained about Moses and Aaron.
The entire Israelite community grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
The whole congregation of the Israelis complained against Moses and Aaron in the desert.
The entire company of Israelites murmured against Moses and Aaron in the desert.
The whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
There, too, the whole community of Israel complained about Moses and Aaron.
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
When they were in the desert, all the Israelites complained against Moses and Aaron.
And all the company of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron in the wilderness;
And all the people of Israel complained against Moses and Aaron in the desert,
As soon as they got to the desert of Sin, the entire community of Israelites complained to Moses and Aaron.
There, too, the people spoke bitterly against Moses and Aaron.
In the desert the entire community of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.
And the whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness;
The entire Israelite community grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
And the whole congregation of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness,
Then the whole Israelite community grumbled to Moses and Aaron in the desert.
On the fifteenth day of the second month after they had left Egypt, the whole company of Israel moved on from Elim to the Wilderness of Sin which is between Elim and Sinai. The whole company of Israel complained against Moses and Aaron there in the wilderness. The Israelites said, “Why didn’t God let us die in comfort in Egypt where we had lamb stew and all the bread we could eat? You’ve brought us out into this wilderness to starve us to death, the whole company of Israel!”
The entire Israelite community grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
The whole congregation of the Israelites complained against Moses and Aaron in the wilderness.
There in the desert they all complained to Moses and Aaron
And all the congregation of the sons of Israel grouched against Moses (And all the Israelites grumbled against Moses), and against Aaron, in the wilderness.
There in the desert they started complaining to Moses and Aaron,
And the whole congregation of the people of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness,
The whole congregation of the Israelites complained against Moses and Aaron in the wilderness.
The whole congregation of the Israelites complained against Moses and Aaron in the wilderness.
The whole Israelite community complained against Moses and Aaron in the desert.
The whole congregation of the Israelites [grew discontented and] murmured and rebelled against Moses and Aaron in the wilderness,
And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness,
Here in the wilderness the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron.
But the whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
Then the whole ·Israelite community [congregation; L assembly of the sons/T children of Israel] ·grumbled [complained] to Moses and Aaron in the ·desert [wilderness].
But the whole congregation of Bnei-Yisrael murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
And the whole congregation of the people of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness,
In the desert the whole community told Moses and Aaron they weren’t happy with them.
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
There in the desert the whole community of the people of Isra’el grumbled against Moshe and Aharon.
The whole congregation of the Israelites complained against Moses and Aaron in the wilderness.
And kol Adat Bnei Yisroel murmured against Moshe and Aharon in the midbar;
In the desert the whole community complained about Moses and Aaron.
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
Then the whole community of Israelites began complaining again. They complained to Moses and Aaron in the desert.
Then the whole Israelite community grumbled to Moses and Aaron in the desert.
And all the community of the Israelites grumbled against Moses and against Aaron in the desert.
In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!