Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
feceruntque ita filii Israhel et collegerunt alius plus alius minus
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
Then the children of Israel did so and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered, some much, some little.
And the children of Israel did so: and they gathered, one more, another less.
And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less.
So that is what the Israelites did. Some gathered more, some less.
So the Israelites did this. Some gathered a lot, some a little.
The Israelis did this, some gathering much, some little.
The Israelites did so, and they gathered--some more, some less.
The sons of Israel did so, and some gathered much and some little.
The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
So the people of Israel did as they were told. Some gathered a lot, some only a little.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
So the Israelites did this. Some of them picked up a lot of the food. Some of them picked up only a little food.
And the sons of Israel do so, and they gather, he who is [gathering] much, and he who is [gathering] little;
The people did so. Some gathered much and some less.
The Israelites did as they were told. Some people gathered a lot, others gathered less.
So the people of Israel went out and gathered it—some getting more and some less before it melted on the ground,
This is what the children of Israel did. Some collected quite a bit and others much less.
And the sons of Israel did so; some gathered much and some little.
And the sons of Israel did so and gathered, some more, some less.
So the Israelites did this. Some gathered a lot, some a little.
The [people] did so, and gathered, some more, some less.
So the people of Israel did this; some people gathered much, and some gathered little.
The People of Israel went to work and started gathering, some more, some less, but when they measured out what they had gathered, those who gathered more had no extra and those who gathered less weren’t short—each person had gathered as much as was needed.
The Israelites did this, and some gathered more, some less.
The Israelites did so, some gathering more, some less.
The Israelites did this, some gathering more, others less.
And the sons of Israel did so, and they gathered (it), one more, and another less;
They did as they were told. Some gathered more and some gathered less.
And the people of Israel did so; they gathered, some more, some less.
The Israelites did so, some gathering more, some less.
The Israelites did so, some gathering more, some less.
The Israelites did as Moses said, some collecting more, some less.
The Israelites did so, and some gathered much [of it] and some [only a] little.
And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less.
The Israelites did so. Some gathered a large and some a small amount.
The sons of Israel did so, and some gathered much and some little.
So the ·people [L sons; children] of Israel did this; some people gathered much, and some gathered little.
Bnei-Yisrael did so, and some gathered more, some less.
And the people of Israel did so; they gathered, some more, some less.
The people of Israel did as they were told. Some gathered a lot, and some gathered a little.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
The people of Isra’el did this. Some gathered more, some less;
The Israelites did so, some gathering more, some less.
And the Bnei Yisroel did so, and gathered, some more, some less.
So that is what the Israelites did. Some gathered more, some less.
The children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
So that is what the Israelites did. Some people gathered a large amount, some people gathered a little.
So the people of Israel did this. Some people gathered much, and some gathered little.
And the Israelites did so, and they gathered, some more and some less.
The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!