Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixitque Dominus ad Mosen quid clamas ad me loquere filiis Israhel ut proficiscantur
And the LORD said to Moses, Why cry you to me? speak to the children of Israel, that they go forward:
And the LORD said unto Moses, Why do you cry unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
And the Lord said to Moses, “Why do you cry to Me? Tell the children of Israel to go forward.
And the Lord said unto Moses, “Why criest thou unto Me? Speak unto the children of Israel, that they go forward.
And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward.
And the Lord said to Moses: Why criest thou to me? Speak to the children of Israel to go forward.
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
The LORD said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward.
Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to start moving.
The LORD said to Moses, "Why are you crying out to Me? Tell the Israelites to break camp.
Then the LORD told Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelis to move out!
The LORD said to Moses, "Why do you cry out to me? Tell the Israelites to move on.
Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to Me? Tell the sons of Israel to go forward.
Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the people to get moving!
And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel, that they go forward:
Yahweh said to Moses, "Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
Then the Lord said to Moses, ‘Do not continue to call to me for help! Tell the Israelites to move on.
And Jehovah saith unto Moses, `What? thou criest unto Me -- speak unto the sons of Israel, and they journey;
Then the Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to keep going.
Eternal One (to Moses): Why do you call for Me? Instruct the Israelites to break camp and keep moving.
Then the Lord said to Moses, “Quit praying and get the people moving! Forward, march!
The Lord said to Moses, “Why do they cry out to me? Order the children of Israel to set out again.
Then Yahweh said to Moses, “Why are you crying out to Me? Speak to the sons of Israel so that they go forward.
Then the LORD said unto Moses, Why criest thou unto me? Speak unto the sons of Israel that they go forward:
The Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to break camp.
The Lord said to Moses, Why do you cry to Me? Tell the people of Israel to go forward!
Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Command the Israelites to start moving.
God said to Moses: “Why cry out to me? Speak to the Israelites. Order them to get moving. Hold your staff high and stretch your hand out over the sea: Split the sea! The Israelites will walk through the sea on dry ground.
The Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to set out.
Then the Lord said to Moses, “Why do you cry out to me? Tell the Israelites to go forward.
The Lord said to Moses, “Why are you crying out for help? Tell the people to move forward.
And the Lord said to Moses, What criest thou to me? Speak thou to the sons of Israel, that they go forth; (And the Lord said to Moses, Why criest thou to me? Speak thou to the Israelites, so that they go forth;)
The Lord said to Moses, “Why do you keep calling out to me for help? Tell the Israelites to move forward.
The Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward.
Then the Lord said to Moses, “Why do you cry out to me? Tell the Israelites to go forward.
Then the Lord said to Moses, ‘Why do you cry out to me? Tell the Israelites to go forward.
Then the Lord said to Moses, “Why do you cry out to me? Tell the Israelites to get moving.
The Lord said to Moses, “Why do you cry to Me? Tell the sons of Israel to move forward [toward the sea].
The Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward.
Then the Lord said to Moses: Why are you crying out to me? Tell the Israelites to set out.
Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to Me? Tell the sons of Israel to go forward.
Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Command the Israelites to ·start moving [get going; depart].
Then Adonai said to Moses, “Why are you crying to Me? Tell Bnei-Yisrael to go forward.
The Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward.
Then the Lord spoke to Moses. He said, “Why are you crying out to me? Tell the people of Israel to move on.
And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
(A: iii) Adonai asked Moshe, “Why are you crying to me? Tell the people of Isra’el to go forward!
Then the Lord said to Moses, ‘Why do you cry out to me? Tell the Israelites to go forward.
And Hashem said unto Moshe, Why criest thou unto Me? Speak unto the Bnei Yisroel, so that they move on;
Then Yahweh said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to start moving.
The Lord said to Moses, “Why do you cry out to Me? Speak to the children of Israel, so that they go forward.
Then the Lord said to Moses, “Why are you still crying to me? Tell the Israelites to start moving.
Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Command the people of Israel to start moving.
And Yahweh said to Moses, “Why do you cry out to me? Speak to the Israelites so that they set out.
Then the Lord said to Moses, ‘Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!