Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ait Moses ad populum nolite timere state et videte magnalia Domini quae facturus est hodie Aegyptios enim quos nunc videtis nequaquam ultra videbitis usque in sempiternum
And Moses said to the people, Fear you not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you to day: for the Egyptians whom you have seen to day, you shall see them again no more for ever.
And Moses said unto the people, Fear not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you today: for the Egyptians whom you have seen today, you shall see them again no more forever.
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
And Moses said to the people, “Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of the Lord, which He will accomplish for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall see again no more forever.
And Moses said unto the people, “Fear ye not. Stand still, and see the salvation of the Lord, which He will show to you today; for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall see them again no more for ever.
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.
And Moses said to the people, Fear not: stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day; for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.
And Moses said to the people: Fear not: stand and see the great wonders of the Lord, which he will do this day: for the Egyptians, whom you see now, you shall see no more for ever.
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will work for you today: for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall see them again no more for ever.
And Moses said to the people, “Fear not, stand firm, and see the salvation of the LORD, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall never see again.
Moses answered the people, "Don't be afraid! Stand still, and see what the LORD will do to save you today. You will never see these Egyptians again.
But Moses said to the people, "Don't be afraid. Stand firm and see the LORD's salvation He will provide for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
Moses told the people, "Don't be afraid! Stand still and watch how the LORD will deliver you today, because you will never again see the Egyptians whom you're looking at today.
Moses said to the people, "Do not fear! Stand firm and see the salvation of the LORD that he will provide for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again.
But Moses said to the people, "Do not fear! Stand by and see the salvation of the LORD which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never see them again forever.
Moses answered the people, "Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the LORD will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
But Moses told the people, "Don't be afraid. Just stand still and watch the LORD rescue you today. The Egyptians you see today will never be seen again.
And Moses said to the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.
Moses said to the people, "Don't be afraid. Stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you today: for the Egyptians whom you have seen today, you shall never see them again.
Then Moses said to the people, ‘Do not be afraid! Be brave! You will see how the Lord will save you today. Look at the Egyptians over there. You will never see them again!
And Moses saith unto the people, `Fear not, station yourselves, and see the salvation of Jehovah, which He doth for you to-day; for, as ye have seen the Egyptians to-day, ye add no more to see them -- to the age;
But Moses said to the people, “Do not be afraid! Be strong, and see how the Lord will save you today. For the Egyptians you have seen today, you will never see again.
Moses (to the people): Don’t be afraid! Stand your ground and witness how the Eternal will rescue you today. Take a good look at the Egyptians, for after today you will never see them again.
But Moses told the people, “Don’t be afraid. Just stand where you are and watch, and you will see the wonderful way the Lord will rescue you today. The Egyptians you are looking at—you will never see them again.
Moses answered, “Do not be afraid. Be strong, and you will see the salvation that the Lord will work for you today, for you will never again see the Egyptians that you see today.
But Moses said to the people, “Do not fear! Stand by and see the salvation of Yahweh which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never see them again forever.
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still and see the saving health of the LORD, which he will bestow on you today; for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall never see them again for ever.
But Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand firm and see the Lord’s salvation that he will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
Moses told the people, Fear not; stand still (firm, confident, undismayed) and see the salvation of the Lord which He will work for you today. For the Egyptians you have seen today you shall never see again.
But Moses answered, “Don’t be afraid! Stand still and you will see the Lord save you today. You will never see these Egyptians again after today.
Moses spoke to the people: “Don’t be afraid. Stand firm and watch God do his work of salvation for you today. Take a good look at the Egyptians today for you’re never going to see them again.
Moses said to the people, “Do not be afraid. Stand firm, and see the salvation from the Lord, which he will perform for you today. For the Egyptians you see today, you will never see again.
But Moses said to the people, “Do not be afraid, stand firm, and see the deliverance that the Lord will accomplish for you today; for the Egyptians whom you see today you shall never see again.
Moses answered, “Don't be afraid! Stand your ground, and you will see what the Lord will do to save you today; you will never see these Egyptians again.
And Moses said to the people, Do not ye dread, stand ye, and see the great works of God, which he shall do today; for ye shall no more see the Egyptians, which ye see now, till into without end; (And Moses said to the people, Do not ye fear, stand ye, and see the great works of God, which he shall do today; for the Egyptians, whom ye now see, soon ye shall never see them again;)
But Moses answered, “Don't be afraid! Be brave, and you will see the Lord save you today. These Egyptians will never bother you again.
And Moses said to the people, “Fear not, stand firm, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today; for the Egyptians whom you see today, you shall never see again.
But Moses said to the people, “Do not be afraid, stand firm, and see the deliverance that the Lord will accomplish for you today, for the Egyptians whom you see today you shall never see again.
But Moses said to the people, ‘Do not be afraid, stand firm, and see the deliverance that the Lord will accomplish for you today; for the Egyptians whom you see today you shall never see again.
But Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand your ground, and watch the Lord rescue you today. The Egyptians you see today you will never ever see again.
Then Moses said to the people, “Do not be afraid! Take your stand [be firm and confident and undismayed] and see the salvation of the Lord which He will accomplish for you today; for those Egyptians whom you have seen today, you will never see again.
And Moses said to the people, “Fear not, stand firm, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall never see again.
But Moses answered the people, “Do not fear! Stand your ground and see the victory the Lord will win for you today. For these Egyptians whom you see today you will never see again.
But Moses said to the people, “Do not fear! Stand by and see the salvation of the Lord, which He will perform for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never see them again, ever.
But Moses answered, “Don’t be afraid! Stand still and you will see the Lord save you today. You will never see these Egyptians again after today.
But Moses said to the people, “Don’t be afraid! Stand still, and see the salvation of Adonai, which He will perform for you today. You have seen the Egyptians today, but you will never see them again, ever!
And Moses said to the people, “Fear not, stand firm, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today; for the Egyptians whom you see today, you shall never see again.
Moses answered the people. He said, “Don’t be afraid. Stand firm. You will see how the Lord will save you today. Do you see those Egyptians? You will never see them again.
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
Moshe answered the people, “Stop being so fearful! Remain steady, and you will see how Adonai is going to save you. He will do it today — today you have seen the Egyptians, but you will never see them again!
But Moses said to the people, ‘Do not be afraid, stand firm, and see the deliverance that the Lord will accomplish for you today; for the Egyptians whom you see today you shall never see again.
And Moshe said unto HaAm, Fear ye not, stand still, and see the Yeshuat Hashem, which He will bring to you today; for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall see them again no more ad olam.
Moses answered the people, “Don’t be afraid! Stand still, and see what Yahweh will do to save you today. You will never see these Egyptians again.
But Moses said to the people, “Fear not! Stand firm! And see the salvation of the Lord, which He will show you today. For the Egyptians whom you have seen today, you shall never see again.
But Moses answered, “Don’t be afraid! Don’t run away! Stand where you are and watch the Lord save you today. You will never see these Egyptians again.
But Moses answered, “Don’t be afraid! Stand still and see the Lord save you today. You will never see these Egyptians again after today.
And Moses said to the people, “You must not be afraid. Stand still and see the salvation of Yahweh, which he will accomplish for you today, because the Egyptians whom you see today you will see never again.
Moses answered the people, ‘Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!