Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
narrabisque filio tuo in die illo dicens hoc est quod fecit Dominus mihi quando egressus sum de Aegypto
And you shall show your son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did to me when I came forth out of Egypt.
And you shall show your son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the Lord did unto me when I came forth out of Egypt.
And you shall tell your son in that day, saying, ‘This is done because of what the Lord did for me when I came up from Egypt.’
And thou shalt show thy son in that day, saying, ‘This is done because of that which the Lord did unto me when I came forth out of Egypt.’
And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt.
And thou shalt inform thy son in that day, saying, It is because of what Jehovah did to me when I came out of Egypt.
And thou shalt tell thy son in that day, saying: This is what the Lord did to me when I came forth out of Egypt.
And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which the LORD did for me when I came forth out of Egypt.
You shall tell your son on that day, ‘It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’
On that day tell your children, 'We do this because of what the LORD did for us when we left Egypt.'
On that day explain to your son, 'This is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
And you are to tell your child on that day, 'This is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
You are to tell your son on that day, 'It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
"You shall tell your son on that day, saying, 'It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
On that day tell your son, 'I do this because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
"On the seventh day you must explain to your children, 'I am celebrating what the LORD did for me when I left Egypt.'
And thou shalt show thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did to me when I came forth out of Egypt.
You shall tell your son in that day, saying, 'It is because of that which Yahweh did for me when I came forth out of Egypt.'
On that day, you must tell your children the reason for this festival. Tell them, “We do this because of what the Lord did for us. He brought us out of Egypt.”
`And thou hast declared to thy son in that day, saying, `[It is] because of what Jehovah did to me, in my going out from Egypt,
You will say to your son on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
You are to explain to your children on that day, “We observe this feast because of what the Eternal did for me when I came out of Egypt.”
“During those celebration days each year you must explain to your children why you are celebrating—it is a celebration of what the Lord did for you when you left Egypt.
On that day you shall teach your son: ‘This is because of what the Lord did for me when he brought me out of Egypt.’
And you shall tell your son on that day, saying, ‘It is because of what Yahweh did for me when I came out of Egypt.’
And thou shalt tell thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when he brought me out of Egypt.
On that day explain to your son, ‘This is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
You shall explain to your son on that day, This is done because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.
On that day you should tell your son: ‘We are having this feast because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
“Tell your child on that day: ‘This is because of what God did for me when I came out of Egypt.’
On that day you are to explain this to your son, “It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.”
You shall tell your child on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
When the festival begins, explain to your sons that you do all this because of what the Lord did for you when you left Egypt.
And thou shalt tell to thy son in that day, and shalt say, This it is that the Lord did to me, when I went out of Egypt. (And thou shalt say to thy son on that day, This is done because of what the Lord did for me, when I went out of Egypt.)
Then on the seventh day you must explain to your children that you do this because the Lord brought you out of Egypt.
And you shall tell your son on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
You shall tell your child on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
You shall tell your child on that day, “It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.”
You should explain to your child on that day, ‘It’s because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
You shall explain this to your son on that day, saying, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
You shall tell your son on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
And on that day you will explain to your son, ‘This is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
And you shall tell your son on that day, saying, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
On that day you should tell your ·son [child]: ‘·We are having this feast [L It is] because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
“You are to tell your son on that day saying, ‘It is because of what Adonai did for me when I came out of Egypt.
And you shall tell your son on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
On that day talk to your child. Say, ‘I’m doing this because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the Lord did unto me when I came forth out of Egypt.
On that day you are to tell your son, ‘It is because of what Adonai did for me when I left Egypt.’
You shall tell your child on that day, “It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.”
And thou shalt show thy ben in that day, saying, This is because of what Hashem did for me when I came forth out of Mitzrayim.
On that day tell your children, ‘We do this because of what Yahweh did for us when we left Egypt.’
You shall declare to your son on that day, saying, ‘This is done because of that which the Lord did for me when I came forth out of Egypt.’
On this day you should tell your children, ‘We are having this festival because the Lord took me out of Egypt.’
On that day you should tell your son: ‘We are having this feast because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
And you shall tell your son on that day, saying, ‘This is because of what Yahweh did for me when I came out from Egypt.’
On that day tell your son, “I do this because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!