Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixit autem Dominus ad Mosen extende manum tuam in caelum et sint tenebrae super terram Aegypti tam densae ut palpari queant
And the LORD said to Moses, Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
And the LORD said unto Moses, Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness which may even be felt.”
And the Lord said unto Moses, “Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.”
And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
And Jehovah said to Moses, Stretch out thy hand toward the heavens, that there may be darkness in the land of Egypt so that one may feel darkness.
And the Lord said to Moses: Stretch out they hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt, so thick that it may be felt.
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”
Then the LORD said to Moses, "Lift your hand toward the sky, and a darkness [so thick] that it can be felt will come over Egypt."
Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt."
Then the LORD told Moses, "Stretch your hand toward the sky and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that one can feel."
The LORD said to Moses, "Extend your hand toward heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness so thick it can be felt."
Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt."
Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt--darkness that can be felt."
Then the LORD said to Moses, "Lift your hand toward heaven, and the land of Egypt will be covered with a darkness so thick you can feel it."
And the LORD said to Moses, Stretch out thy hand towards heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt."
Then the Lord said to Moses, ‘Lift up your hand towards the sky. Then it will become dark over the whole country of Egypt. It will be so dark that people will be able to feel it.’
And Jehovah saith unto Moses, `Stretch out thy hand towards the heavens, and there is darkness over the land of Egypt, and the darkness is felt.'
Then the Lord said to Moses, “Put out your hand toward the sky. And there will be darkness over the land of Egypt, a darkness people will feel.”
Eternal One (to Moses): Raise your hand up toward the heavens, and a great darkness will cover the land of Egypt, a heavy, oppressive darkness.
Then Jehovah said to Moses, “Lift your hands to heaven, and darkness without a ray of light will descend upon the land of Egypt.”
The Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the heavens. Darkness will come upon the land of Egypt, so dark that one can feel it.”
Then Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt.”
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
And the Lord said to Moses, Stretch out your hand toward the heavens, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness which may be felt.
Then the Lord told Moses, “Raise your hand toward the sky, and darkness will cover the land of Egypt. It will be so dark you will be able to feel it.”
God said to Moses: “Stretch your hand to the skies. Let darkness descend on the land of Egypt—a darkness so dark you can touch it.”
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky, so that there may be darkness over the land of Egypt, darkness that can be felt.”
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
The Lord then said to Moses, “Raise your hand toward the sky, and a darkness thick enough to be felt will cover the land of Egypt.”
Forsooth the Lord said to Moses, Hold forth thine hand into heaven (Stretch forth thy hand toward the heavens), and (let) darkness/es be on (all) the land of Egypt, so thick that they may be groped.
The Lord said to Moses, “Stretch your arm toward the sky, and everything will be covered with darkness thick enough to touch.”
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
Then the Lord said to Moses, ‘Stretch out your hand towards heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.’
Then the Lord said to Moses, “Raise your hand toward the sky so that darkness spreads over the land of Egypt, a darkness that you can feel.”
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky, so that darkness may come over the land of Egypt, a darkness which [is so awful that it] may be felt.”
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand towards heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”
Then the Lord said to Moses: Stretch out your hand toward the sky, that over the land of Egypt there may be such darkness that one can feel it.
Then the Lord said to Moses, “Reach out with your hand toward the sky, so that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt.”
Then the Lord told Moses, “·Raise [Stretch; Extend] your hand toward the ·sky [heavens], and darkness will ·cover [L be over] the land of Egypt. It will be so dark ·you will be able to feel it [or you will have to grope around].”
Then Adonai said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt—a darkness that may be felt.”
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”
The Lord spoke to Moses. He said, “Reach out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt. It will be so dark that people can feel it.”
And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
Adonai said to Moshe, “Reach out your hand toward the sky, and there will be darkness over the land of Egypt, darkness so thick it can be felt!”
Then the Lord said to Moses, ‘Stretch out your hand towards heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.’
And Hashem said unto Moshe, Stretch out thine yad toward Shomayim, that there may be choshech over Eretz Mitzrayim, even choshech which he can feel.
Then Yahweh said to Moses, “Lift your hand toward the sky, and a darkness so thick that it can be felt will come over Egypt.”
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the heavens, so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness which may be felt.”
Then the Lord told Moses, “Raise your hand into the air and darkness will cover Egypt. It will be so dark you can feel it!”
Then the Lord told Moses, “Raise your hand toward the sky, and darkness will cover the land of Egypt. It will be so dark you will be able to feel it.”
And Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand toward the heavens so that there may be darkness over the land of Egypt and so that a person can feel darkness.”
Then the Lord said to Moses, ‘Stretch out your hand towards the sky so that darkness spreads over Egypt – darkness that can be felt.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!