Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et narres in auribus filii tui et nepotum tuorum quotiens contriverim Aegyptios et signa mea fecerim in eis et sciatis quia ego Dominus
And that you may tell in the ears of your son, and of your son's son, what things I have worked in Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know how that I am the LORD.
And that you may tell in the ears of your son, and of your son's son, what things I have done in Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am the LORD.
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the Lord.
and that you may tell in the hearing of your son and your son’s son the mighty things I have done in Egypt, and My signs which I have done among them, that you may know that I am the Lord.”
and that thou mayest tell in the ears of thy son and of thy son’s son what things I have wrought in Egypt, and My signs which I have done among them, that ye may know that I am the Lord.”
and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.
and that thou mightest tell in the ears of thy son and thy son's son what I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; and ye shall know that I am Jehovah.
And thou mayest tell in the ears of thy sons, and of they grandsons, how often I have plagued the Egyptians, and wrought my signs amongst them: and you may know that I am the Lord:
and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am the LORD.
and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the LORD.”
You will be able to tell your children and grandchildren exactly how I treated the Egyptians and what miraculous signs I did among them. This is how you will all know that I am the LORD."
and so that you may tell your son and grandson how severely I dealt with the Egyptians and performed miraculous signs among them, and you will know that I am Yahweh."
so you may tell your children and your grandchildren how I toyed with the Egyptians and about my miraculous signs that I performed among them, so all of you may know that I am the LORD.
and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the LORD."
and that you may tell in the hearing of your son, and of your grandson, how I made a mockery of the Egyptians and how I performed My signs among them, that you may know that I am the LORD."
that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the LORD."
I've also done it so you can tell your children and grandchildren about how I made a mockery of the Egyptians and about the signs I displayed among them--and so you will know that I am the LORD."
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
and that you may tell in the hearing of your son, and of your son's son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."
In the future, you can tell your children and your children's children how I punished the Egyptians. You can tell them about the miracles that I did among the Egyptians. In this way, you will know that I am the Lord.’
and so that thou recountest in the ears of thy son, and of thy son's son, that which I have done in Egypt, and My signs which I have set among them, and ye have known that I [am] Jehovah.'
You may tell your son and your grandson how I made it very hard for the Egyptians and how I did My powerful works among them. So you may know that I am the Lord.”
I have done all these things so that you can tell your children and grandchildren stories of how I treated the cruel Egyptians with contempt and performed My signs among them. I have done all this so that you may believe I am the Eternal.
What stories you can tell your children and grandchildren about the incredible things I am doing in Egypt! Tell them what fools I made of the Egyptians, and how I proved to you that I am Jehovah.”
and so that you can tell your sons and grandsons how I dealt with the Egyptians and the signs I worked in their midst so that they may know that I am the Lord.”
and that you may recount in the hearing of your son and of your grandson, how I dealt severely with the Egyptians, and how I put My signs among them, that you may know that I am Yahweh.”
and that thou may tell in the ears of thy sons and of thy son’s sons the things I did in Egypt and my signs which I gave among them and that ye may know that I am the LORD.
and so that you may tell your son and grandson how severely I dealt with the Egyptians and performed miraculous signs among them, and you will know that I am the Lord.”
And that you may recount in the ears of your son and of your grandson what I have done in derision of the Egyptians and what things I have [repeatedly] done there—My signs [of divine power] done among them—that you may recognize and know that I am the Lord.
I also did this so you could tell your children and your grandchildren how I was hard on the Egyptians. Tell them about the miracles I did among them so that all of you will know that I am the Lord.”
God said to Moses: “Go to Pharaoh. I’ve made him stubborn, him and his servants, so that I can force him to look at these signs and so you’ll be able to tell your children and grandchildren how I toyed with the Egyptians, like a cat with a mouse; you’ll tell them the stories of the signs that I brought down on them, so that you’ll all know that I am God.”
and so that you may tell your children and your grandchildren how harshly I dealt with Egypt and about my signs which I did among them. Then you will know that I am the Lord.”
and that you may tell your children and grandchildren how I have made fools of the Egyptians and what signs I have done among them—so that you may know that I am the Lord.”
and in order that you may be able to tell your children and grandchildren how I made fools of the Egyptians when I performed the miracles. All of you will know that I am the Lord.”
and (so) that thou (can) tell in the ears of thy son(s), and of thy sons’ sons, how oft I all-brake the Egyptians, and did signs in them (and did these miracles among them); and (so) that ye know that I am the Lord.
I did this because I want you to tell your children and your grandchildren about my miracles and about my harsh treatment of the Egyptians. Then all of you will know that I am the Lord.
and that you may tell in the hearing of your son and of your son’s son how I have made sport of the Egyptians and what signs I have done among them; that you may know that I am the Lord.”
and that you may tell your children and grandchildren how I have made fools of the Egyptians and what signs I have done among them—so that you may know that I am the Lord.”
and that you may tell your children and grandchildren how I have made fools of the Egyptians and what signs I have done among them—so that you may know that I am the Lord.’
and so that you can tell your children and grandchildren how I overpowered the Egyptians with the signs I did among them. You will know that I am the Lord.”
and that you may recount and explain in the hearing of your son, and your grandson, what I have done [repeatedly] to make a mockery of the Egyptians—My signs [of divine power] which I have done among them—so that you may know [without any doubt] and recognize [clearly] that I am the Lord.”
and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the Lord.”
and that you may recount to your son and grandson how I made a fool of the Egyptians and what signs I did among them, so that you may know that I am the Lord.
and that you may tell in the presence of your son, and of your grandson, how I made a mockery of the Egyptians and how I performed My signs among them, so that you may know that I am the Lord.”
I also did this so you could ·tell [L recount to] your children and your grandchildren how I ·was hard on [or made sport of] the Egyptians. ·Tell [L Recount to] them about the ·miracles [L signs] I did among them so that all of you will know that I am the Lord.”
and so you may tell your son and your grandchildren what I have done in Egypt, as well as My signs that I did among them, so you may know that I am Adonai.”
and that you may tell in the hearing of your son and of your son’s son how I have made sport of the Egyptians and what signs I have done among them; that you may know that I am the Lord.”
Then you will be able to tell your children and grandchildren how hard I was on the Egyptians. You can tell them I performed my signs among the people of Egypt. And all of you will know that I am the Lord.”
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the Lord.
so that you can tell your son and grandson about what I did to Egypt and about my signs that I demonstrated among them, and so that you will all know that I am Adonai.”
and that you may tell your children and grandchildren how I have made fools of the Egyptians and what signs I have done among them—so that you may know that I am the Lord.’
And that thou mayest tell in the ears of thy ben, and of thy ben’s ben, what things I have wrought in Mitzrayim, and My otot which I have done among them; that ye may have da’as that I am Hashem.
You will be able to tell your children and grandchildren exactly how I treated the Egyptians and what miraculous signs I did among them. This is how you will all know that I am Yahweh.”
in order that you may tell in the hearing of your son, and of your son’s son, what things I have done in Egypt, and My signs which I have done among them, that you may know that I am the Lord.”
I also did this so that you could tell your children and your grandchildren about the miracles and other wonderful things that I have done in Egypt. Then all of you will know that I am the Lord.”
I also did this so you could tell your children and your grandchildren. Tell them how I made fools of the Egyptians. Tell them about the miracles I did among them. Then all of you will know that I am the Lord.”
so that you will tell in the ears of your child and your grandchild that I dealt harshly with the Egyptians and so that you will tell about my signs that I have done among them, and so you will know that I am Yahweh.”
that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the Lord.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!