Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum sed sic rex statuerat praeponens mensis singulos de principibus suis ut sumeret unusquisque quod vellet
And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had ordered all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.
In accordance with the law, the drinking was not compulsory; for so the king had ordered all the officers of his household, that they should do according to each man’s pleasure.
And the drinking was according to the law. None did compel, for so the king had appointed to all the officers of his house that they should do according to every man’s pleasure.
And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
And the drinking was, according to commandment, without constraint; for so the king had appointed to all the magnates of his house, that they should do according to every man's pleasure.
Neither was there any one to compel them to drink that were not willing, but as the king had appointed, who set over every table one of his nobles, that every man might take what he would.
And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
And drinking was according to this edict: “There is no compulsion.” For the king had given orders to all the staff of his palace to do as each man desired.
The drinking followed this rule: Drink as you please. (The king had ordered all the waiters in his palace to let everyone do as he pleased.)
and no restraint was placed on the drinking. The king had ordered every wine steward in his household to serve as much as each person wanted.
According to the king's decree the drinking was not compulsory because the king instructed every steward in his house to serve each individual what he desired.
There were no restrictions on the drinking, for the king had instructed all of his supervisors that they should do as everyone so desired.
The drinking was done according to the law, there was no compulsion, for so the king had given orders to each official of his household that he should do according to the desires of each person.
By the king's command each guest was allowed to drink with no restrictions, for the king instructed all the wine stewards to serve each man what he wished.
By edict of the king, no limits were placed on the drinking, for the king had instructed all his palace officials to serve each man as much as he wanted.
And the drinking was according to the law; none constrained: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
In accordance with the law, the drinking was not compulsory; for so the king had instructed all the officials of his house, that they should do according to every man's pleasure.
Everyone could drink as much wine as they wanted. The king told his officers to give each person what they wanted, no more and no less.
And the drinking [is] according to law, none is pressing, for so hath the king appointed for every chief one of his house, to do according to the pleasure of man and man.
Drinking was done by the law. No one was made to drink. The king had told all the workmen of his house that they should give each person what he wanted.
But no one was required to drink. The king merely ordered his servants to let his guests do as they wished.
The only restriction on the drinking was that no one should be compelled to take more than he wanted, but those who wished could have as much as they pleased. For the king had instructed his officers to let everyone decide this matter for himself.
By the order of the king, there were no limits on the drinks. For he instructed all the wine stewards to give everyone whatever was requested.
And the drinking was done according to the law; there was no compulsion, for so the king had established it for each official of his household—that he should do according to what pleased each person.
And the drink was according to this law: let no one constrain themselves; for so the king had appointed to all the officers of his house that they should do according to the will of each one.
The drinking was according to royal decree: “There are no restrictions.” The king had ordered every wine steward in his household to serve whatever each person wanted.
And drinking was according to the law; no one was compelled to drink, for the king had directed all the officials of his palace to serve only as each guest desired.
The king commanded that the guests be permitted to drink as much as they wished. He told the wine servers to serve each man what he wanted.
The guests could drink as much as they liked—king’s orders!—with waiters at their elbows to refill the drinks. Meanwhile, Queen Vashti was throwing a separate party for women inside King Xerxes’ royal palace.
No directions were given about the amount each person was to drink because the king had ordered all the waiters to serve the amount each man desired.
Drinking was by flagons, without restraint; for the king had given orders to all the officials of his palace to do as each one desired.
There were no limits on the drinks; the king had given orders to the palace servants that everyone could have as much as they wanted.
And there was no man that constrained them to drink that would not drink; but so the king had ordained, making sovereigns of his princes to all boards, that each man should take that, that he would. (And there was no one who compelled anyone to drink who would not drink; but the king had ordered his palace servants to be at the ready at all the tables, so that each person could have as much as he wanted.)
and said to them, “Drink all you want!” Then he told his servants, “Keep their cups full.”
And drinking was according to the law, no one was compelled; for the king had given orders to all the officials of his palace to do as every man desired.
Drinking was by ordinance without restraint, for the king had given orders to all the officials of his palace to do as each one desired.
Drinking was by flagons, without restraint; for the king had given orders to all the officials of his palace to do as each one desired.
The rule about the drinks was “No limits!” The king had ordered everyone serving wine in the palace to offer as much as each guest wanted.
The drinking was carried on in accordance with the law; no one was compelled [to drink], for the king had directed each official of his household to comply with each guest’s wishes.
And drinking was according to this edict: “There is no compulsion.” For the king had given orders to all the staff of his palace to do as each man desired.
By ordinance of the king the drinking was unstinted, for he had instructed all the stewards of his household to comply with the good pleasure of everyone.
But the drinking was done according to the royal law; there was no compulsion, for so the king had given orders to each official of his household, that he was to do as each person pleased.
·The king commanded that the guests be permitted to drink as much as they wished [L The drinking was according to law/edict without compulsion]. He told the ·wine servers [staff] to serve each man what he wanted.
In keeping with the law, there were no restrictions on drinking for the king had instructed the supervisors of his household to comply with each person’s desire.
And drinking was according to the law, no one was compelled; for the king had given orders to all the officials of his palace to do as every man desired.
He commanded that they should be allowed to drink as much or as little as they wished. He directed all his servants to give his guests what they asked for.
And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.
The drinking was not according to any fixed rule, for the king had ordered the stewards to serve each man what he wanted.
Drinking was by flagons, without restraint; for the king had given orders to all the officials of his palace to do as each one desired.
And the drinking was according to the dat ein ones (rule [which was] not compulsory, restricting); for so HaMelech had ordered all the wine stewards in his bais, that they should serve kirtzon ish va’ish (according to the good pleasure of each man).
The drinking followed this rule: Drink as you please. (The king had ordered all the waiters in his palace to let everyone do as he pleased.)
In accordance with the law, the drinking was not mandatory, because the king had directed all the stewards of his house to serve according to every man’s pleasure.
The king had given a command to his servants. He told them that each guest must be given as much wine as he wanted, and the wine server obeyed the king.
The king commanded that each guest be permitted to drink as much as he wished. He had told the wine servers to serve each man what he wanted.
There were no restrictions on the drinking, for the king had instructed every official of his palace to do as each one pleased.
By the king’s command each guest was allowed to drink without restriction, for the king instructed all the wine stewards to serve each man what he wished.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!