Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not inquire wisely concerning this.
Say you not, What is the cause that the former days were better than these? for you do not inquire wisely concerning this.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Do not say, “Why were the former days better than these?” For you do not inquire wisely concerning this.
Say not thou, “Why were the former days better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Say not, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.
Don't ask, "Why were things better in the old days than they are now?" It isn't wisdom that leads you to ask this!
Don't say, "Why were the former days better than these?" since it is not wise of you to ask this.
Never ask "Why does the past seem so much better than now?" because this question does not come from wisdom.
Do not say, "Why were the old days better than these days?" for it is not wise to ask that.
Do not say, "Why is it that the former days were better than these?" For it is not from wisdom that you ask about this.
Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions.
Don't long for "the good old days." This is not wise.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Don't say, "Why were the former days better than these?" For you do not ask wisely about this.
Do not say, ‘Everything was a lot better in the past.’ Those are not wise thoughts.
Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
Do not say, “Why were the days of the past better than these?” For it is not wise to ask this.
Do not ask, “Where have all the good times gone?” Wisdom knows better than to ask such a thing.
Don’t long for “the good old days,” for you don’t know whether they were any better than these!
Do not assert that the past was better than the present, for such a statement is not a sign of wisdom.
Do not say, “Why is it that the former days were better than these?” For it is not from wisdom that you ask about this.
Never say, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Don’t say, “Why were the former days better than these?” since it is not wise of you to ask this.
Do not say, Why were the old days better than these? For it is not wise or because of wisdom that you ask this.
Don’t ask, “Why was life better in the ‘good old days’?” It is not wise to ask such questions.
Don’t always be asking, “Where are the good old days?” Wise folks don’t ask questions like that.
Do not say, “Why were the former days better than these?” Wisdom would not lead you to ask such a question.
Do not say, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.
Never ask, “Oh, why were things so much better in the old days?” It's not an intelligent question.
Say thou not, What guessest thou is the cause, that the former times were better than be now? for why such asking is fond (for such questioning is foolish).
It isn't wise to ask, “Why is everything worse than it used to be?”
Say not, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.
Do not say, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.
Do not say, ‘Why were the former days better than these?’ For it is not from wisdom that you ask this.
Don’t ask, “How is it that the former days were better than these?” because it isn’t wise to ask this.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is not from wisdom that you ask about this.
Say not, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.
Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not out of wisdom that you ask about this.
Do not say, “Why is it that the former days were better than these?” For it is not from wisdom that you ask about this.
Don’t ·ask [L say], “Why ·was life better in the ‘good old days’ [L were the former days better than these]?” It is not ·wise [L from wisdom] to ask ·such questions [L this].
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is not from wisdom that you ask about this.
Say not, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.
Don’t say, “Why were things better in the good old days?” It isn’t wise to ask that kind of question.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Don’t ask why the old days were better than now, because that is a foolish question.
Do not say, ‘Why were the former days better than these?’ For it is not from wisdom that you ask this.
Say thou not, What is the cause that the yamim harishonim were better than these? For it is not because of chochmah that thou dost inquire concerning this.
Don’t ask, “Why were things better in the old days than they are now?” It isn’t wisdom that leads you to ask this!
Do not say, “Why were the earlier days better than these days?” For it is not from wisdom that you inquire this.
Don’t say, “Life was better in the ‘good old days.’ What happened?” Wisdom does not lead us to ask that question.
Don’t ask, “Why was life better in the ‘good old days’?” It is not wise to ask such questions.
Do not say, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.
Do not say, ‘Why were the old days better than these?’ For it is not wise to ask such questions.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!