Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur
I know that, whatever God does, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God does it, that men should fear before him.
I know that, whatsoever God does, it shall be forever: nothing can be added to it, nor any thing taken from it: and God does it, that men should fear before him.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
I know that whatever God does, It shall be forever. Nothing can be added to it, And nothing taken from it. God does it, that men should fear before Him.
I know that whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it. And God doeth it, that men should fear before Him.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth it, that men should fear before him.
I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God hath done it, that men should fear before him.
I perceived that whatever God does endures forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it. God has done it, so that people fear before him.
I realize that whatever God does will last forever. Nothing can be added to it, and nothing can be taken away from it. God does this so that people will fear him.
I know that all God does will last forever; there is no adding to it or taking from it. God works so that people will be in awe of Him.
I have concluded that everything that God undertakes will last for eternity—nothing can be added to it nor taken away from it—and that God acts this way so that people will fear him.
I also know that whatever God does will endure forever; nothing can be added to it, and nothing taken away from it. God has made it this way, so that men will fear him.
I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has so worked that men should fear Him.
I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
And I know that whatever God does is final. Nothing can be added to it or taken from it. God's purpose is that people should fear him.
I know that, whatever God doeth, it shall be for ever: nothing can be added to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
I know that everything that God does continues for ever. Nobody can add anything to it. Nobody can take anything away from it. God does these things so that people will respect his authority.
I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
I know that everything God does will last forever. There is nothing to add to it, and nothing to take from it. God works so that men will honor Him with fear.
I know everything God does endures for all time. Nothing can be added to it; nothing can be taken away from it. We humans can only stand in awe of all God has done.
And I know this, that whatever God does is final—nothing can be added or taken from it; God’s purpose in this is that man should fear the all-powerful God.
I know that whatever God does endures forever; nothing can be added to it or subtracted from it. God has done this so that everyone will be in awe standing in his presence.
I know that everything God does will be forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it—God has so worked that men should fear Him.
I have understood that whatever God does, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it because God does it that men should fear before him.
I know that everything God does will last forever; there is no adding to it or taking from it. God works so that people will be in awe of him.
I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor anything taken from it. And God does it so that men will [reverently] fear Him [revere and worship Him, knowing that He is].
I know that everything God does will continue forever. People cannot add anything to what God has done, and they cannot take anything away from it. God does it this way to make people respect him.
I’ve also concluded that whatever God does, that’s the way it’s going to be, always. No addition, no subtraction. God’s done it and that’s it. That’s so we’ll quit asking questions and simply worship in holy fear.
I know that everything God does will last forever. Nothing can be added to it or taken away from it. God acts so that people will fear him.
I know that whatever God does endures forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has done this, so that all should stand in awe before him.
I know that everything God does will last forever. You can't add anything to it or take anything away from it. And one thing God does is to make us stand in awe of him.
I have learned that all the works, that God made, last steadfastly unto without end; we may not add anything to those works, neither take away from those things, which God made, that he be dreaded (which God made, so that he be feared/so that he be revered).
Everything God has done will last forever; nothing he does can ever be changed. God has done all this, so that we will worship him.
I know that whatever God does endures for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has made it so, in order that men should fear before him.
I know that whatever God does endures forever; nothing can be added to it nor anything taken from it; God has done this so that all should stand in awe before him.
I know that whatever God does endures for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has done this, so that all should stand in awe before him.
I know that whatever God does will last forever; it’s impossible to add to it or take away from it. God has done this so that people are reverent before him.
I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor can anything be taken from it, for God does it so that men will fear and worship Him [with awe-filled reverence, knowing that He is God].
I perceived that whatever God does endures for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it. God has done it, so that people fear before him.
I recognized that whatever God does will endure forever; there is no adding to it, or taking from it. Thus has God done that he may be revered.
I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it. And God has so worked, that people will fear Him.
I know that everything God does will continue forever. People cannot add anything to what God has done, and they cannot take anything away from it. God does it this way to make people ·respect [or be afraid of; 5:7; 7:18; 8:12, 13] him.
I know that everything that God does will endure forever. There is no adding to it or taking from it. God has made it so, that they will revere Him.
I know that whatever God does endures for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has made it so, in order that men should fear before him.
I know that everything God does will last forever. Nothing can be added to it. And nothing can be taken from it. God does that so people will have respect for him.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
I know that whatever God does will last forever; there is nothing to add or subtract from it; and God has done it so that people will fear him.
I know that whatever God does endures for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has done this, so that all should stand in awe before him.
I have da’as that, all that HaElohim doeth will endure l’olam; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; HaElohim doeth it, that men should fear before Him.
I realize that whatever Elohim does will last forever. Nothing can be added to it, and nothing can be taken away from it. Elohim does this so that people will fear him.
I have perceived that everything that God has done will be lasting. And to this there is nothing to be added, and from it there is nothing to be taken away. And God has done this so that in His presence men fear Him.
I learned that anything God does will continue forever. People cannot add anything to the work of God, and they cannot take anything away from it. God did this so that people would respect him.
I know anything God does will continue forever. People cannot add anything to what God has done. And they cannot take anything away from it. God does it this way to cause people to honor him.
I know everything God does endures forever; nothing can be added to it, and nothing can be taken from it, for God so acts that humans might stand in awe before him.
I know that everything God does will endure for ever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!