Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.
I have seen the task, which God has given to the sons of men to be occupied in it.
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
I have seen the God-given task with which the sons of men are to be occupied.
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with.
I have seen mortals weighed down with a burden that God has placed on them.
I have seen the task that God has given people to keep them occupied.
I have observed the burdens placed by God on human beings in order to perfect them.
I have observed the burden that God has given to people to keep them occupied.
I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves.
I have seen the burden God has laid on the human race.
I have seen the burden God has placed on us all.
I have seen the labor, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
I have seen the difficult work that God has given people to do. He has caused them to be very busy.
I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
I have seen the work which God has given the sons of men to do.
I have seen the kinds of tasks God has given each of us to do to keep one busy,
I have thought about this in connection with all the various kinds of work God has given to mankind.
I have observed the tasks that God has designated to keep men occupied.
I have seen the endeavor which God has given the sons of men with which to occupy themselves.
I have seen the travail which God has given to the sons of men that they may be occupied in it.
I have seen the task that God has given the children of Adam to keep them occupied.
I have seen the painful labor and exertion and miserable business which God has given to the sons of men with which to exercise and busy themselves.
I saw the hard work God has given people to do.
But in the end, does it really make a difference what anyone does? I’ve had a good look at what God has given us to do—busywork, mostly. True, God made everything beautiful in itself and in its time—but he’s left us in the dark, so we can never know what God is up to, whether he’s coming or going. I’ve decided that there’s nothing better to do than go ahead and have a good time and get the most we can out of life. That’s it—eat, drink, and make the most of your job. It’s God’s gift.
I have seen the task which God has given the children of Adam to keep them busy.
I have seen the business that God has given to everyone to be busy with.
I know the heavy burdens that God has laid on us.
I saw the torment, which God gave to the sons of men, that they be occupied therein. (I saw the torment, which God gave to the sons and daughters of men, and with which they be occupied.)
I have seen what difficult things God demands of us.
I have seen the business that God has given to the sons of men to be busy with.
I have seen the business that God has given to everyone to be busy with.
I have seen the business that God has given to everyone to be busy with.
I have observed the task that God has given human beings.
I have seen the task which God has given to the sons of men with which to occupy themselves.
I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with.
I have seen the business that God has given to mortals to be busied about.
I have seen the task which God has given the sons of mankind with which to occupy themselves.
I saw the ·hard work [task] God has given people to ·do [keep them occupied; 1:13].
I have seen the task that God has given to the children of men to keep them occupied.
I have seen the business that God has given to the sons of men to be busy with.
I’ve seen the heavy load God has put on human beings.
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
I have seen the task God has given humanity to keep us occupied.
I have seen the business that God has given to everyone to be busy with.
I have seen the occupation, which Elohim hath given to the bnei HaAdam to keep them occupied.
I have seen mortals weighed down with a burden that Elohim has placed on them.
I have seen the task that God has given to sons of men to be concerned with.
I saw all the hard work God gave us to do.
I saw the hard work God has given us to do.
I have seen the busyness God gives to humans to preoccupy them.
I have seen the burden God has laid on the human race.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!