Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, And your princes feast at the proper time— For strength and not for drunkenness!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength and not for drunkenness!
Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!
A country is blessed when the king is from a noble family and when the high officials eat at the right time in order to get strength and not to get drunk.
Blessed are you, land, when your king is a son of nobles and your princes feast at the proper time-- for strength and not for drunkenness.
That land is blessed whose king is of noble birth, whose princes feast at the right time, for strength, and not to become drunk.
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobility, and your princes feast at the proper time--with self-control and not in drunkenness.
Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time-- for strength and not for drunkenness.
Blessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time-- for strength and not for drunkenness.
Happy is the land whose king is a noble leader and whose leaders feast at the proper time to gain strength for their work, not to get drunk.
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
But if a country's ruler belongs to a good family, that country will be a happy place. Its leaders only enjoy parties at the proper time. They control themselves and they do not become drunk.
Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
Happy are you, O land, when your king is from parents who have ruled, and your princes eat at the right time, for strength and not to get drunk.
Blessed is the land whose king is of noble heritage and whose princes know when to feast, Who discipline themselves with strength and avoid drunkenness.
Woe to the land whose king is a child and whose leaders are already drunk in the morning. Happy the land whose king is a nobleman and whose leaders work hard before they feast and drink, and then only to strengthen themselves for the tasks ahead!
Blessed are you, O land, when your king is a nobleman and your princes feast at the proper time for strength and not for drunkenness.
Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time—for might and not for drinking.
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season for strength, and not for drunkenness!
Blessed are you, land, when your king is a son of nobles and your princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Happy (fortunate and to be envied) are you, O land, when your king is a free man and of noble birth and character and when your officials feast at the proper time—for strength and not for drunkenness!
How lucky a country is whose king comes from a good family, whose leaders eat only at mealtime and for strength, not to get drunk.
Unlucky the land whose king is a young pup, And whose princes party all night. Lucky the land whose king is mature, Where the princes behave themselves And don’t drink themselves silly. * * *
How blessed you are, O land, when your king is a son of nobles, and your officials eat at the right time—to get stronger, not to get drunk.
Happy are you, O land, when your king is a nobleman, and your princes feast at the proper time— for strength, and not for drunkenness!
But a country is fortunate to have a king who makes his own decisions and leaders who eat at the proper time, who control themselves and don't get drunk.
Blessed is the land, whose king is noble; and whose princes eat in their time, to (only) sustain the(ir) kind, and not to lechery. (Happy is the land, whose king is well born, or refined; and whose leaders eat at the proper time, only to sustain themselves, and not unto drunkenness.)
But a nation will prosper when its ruler is mature, and its leaders don't party too much.
Happy are you, O land, when your king is the son of free men, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!
Happy are you, O land, when your king is a nobleman, and your princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness!
Happy are you, O land, when your king is a nobleman, and your princes feast at the proper time— for strength, and not for drunkenness!
Happy is the land whose king is dignified and whose princes feast at the right time for energy, not for drunkenness.
Blessed [prosperous and admired] are you, O land, when your king is a man of noble birth, and your princes and officials feast at the proper time—for strength and not for drunkenness.
Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!
Happy are you, O land, whose king is of noble birth, and whose princes dine at the right time— for vigor and not in drinking bouts.
Blessed are you, land whose king is of nobility, and whose princes eat at the appropriate time—for strength and not for drunkenness.
·How lucky a [L Blessed are you, O] country whose king ·comes from a good family [L is a noble], whose leaders eat ·only at mealtime [L at the appropriate time] and for strength, not to get drunk.
Happy are you, O land, when your king is a son of nobles, and your princes eat at the proper time— in self-control and not in drunkenness!
Happy are you, O land, when your king is the son of free men, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!
How blessed is the land whose king was born into the royal family! How blessed if its princes eat and drink at the proper time! How blessed if they eat and drink to become strong and not to get drunk!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Happy are you, land, when your king is well-born, and your princes eat at the proper time, in order to stay strong, not to get drunk!
Happy are you, O land, when your king is a nobleman, and your princes feast at the proper time— for strength, and not for drunkenness!
Blessed art thou, O eretz, when thy melech is a nobleman, and thy sarim (princes) eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
A country is blessed when the king is from a noble family and when the high officials eat at the right time in order to get strength and not to get drunk.
Happy are you, O land, when your king is from nobility, and your princes are feasting at the appropriate time— with self-control and not drunkenness!
But it is very good for a country if the king comes from a good family. And it is very good for a country if the rulers control their eating and drinking. They eat and drink to become strong, not to become drunk.
A country is well off if its king comes from a good family. It is good for a country if its leaders control their eating and drinking. They should eat and drink for strength, not to get drunk.
Blessed are you, O land, when your king is a son of nobility and your princes feast at the proper time— to gain strength and not to get drunk.
Blessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time – for strength and not for drunkenness.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!