Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.
The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!
The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Fools wear themselves out with hard work, because they don't even know the way to town.
The struggles of fools weary them, for they don't know how to go to the city.
The work of a fool so wears him out that he can't even find his way to town.
The toil of a stupid fool wears him out, because he does not even know the way to the city.
The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.
The toil of fools wearies them; they do not know the way to town.
Fools are so exhausted by a little work that they can't even find their way home.
The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
When a fool does any work, he quickly becomes tired. He is so tired that he forgets the way to town.
The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
The work of a fool makes him so tired that he does not even know the way to a city.
The fools’ work wears them out; they’re so weary they can’t find their way to the city.
A fool is so upset by a little work that he has no strength for the simplest matter.
A fool quickly gets worn out by his labor, and he cannot even find his own way into town.
The labor of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.
The labour of the foolish wearies all of them because they do not know how to go to the city.
The struggles of fools weary them, for they don’t know how to go to the city.
The labor of fools wearies every one of them, because [he is so ignorant of the ordinary matters that] he does not even know how to get to town.
Work wears fools out; they don’t even know how to get home.
A decent day’s work so fatigues fools That they can’t find their way back to town. * * *
The hard work of fools wears them out so much that they no longer know their way to town.
The toil of fools wears them out, for they do not even know the way to town.
Only someone too stupid to find his way home would wear himself out with work.
The travail of fools shall torment them, that know not how to go into the city. (Fools work themselves to exhaustion, yet they do not even know how to go into the city.)
Fools wear themselves out— they don't know enough to find their way home.
The toil of a fool wearies him, so that he does not know the way to the city.
The toil of fools wears them out, for they do not even know the way to town.
The toil of fools wears them out, for they do not even know the way to town.
The hard work of fools tires them out because they don’t even know the way to town!
The labor of a fool so wearies him [because he is ignorant] that he does not even know how to go to a city.
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
The toil of fools wearies them, so they do not know even the way to town.
The labor of a fool makes him so weary that he does not even know how to go to a city.
·Work [Toil] wears fools out; they don’t even know how to get ·home [L to the city].
The mischief of fools wearies them for he doesn’t know how to go to town.
The toil of a fool wearies him, so that he does not know the way to the city.
The work foolish people do makes them tired. They don’t even know the way to town.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
The efforts of a fool wear him out; he doesn’t even know the way to town!
The toil of fools wears them out, for they do not even know the way to town.
The amal of the kesilim wearieth him, because he has no da’as of how to go to town.
Fools wear themselves out with hard work, because they don’t even know the way to town.
The labor of the foolish makes him weary, such that he does not know the way to the city!
Fools aren’t smart enough to find their way home, so they must work hard all their lives.
A foolish person doesn’t know even the most obvious things. He can’t even find his way back to town. So he has to wear himself out working.
The fool is so worn out by a hard day’s work he cannot even find his way home at night.
The toil of fools wearies them; they do not know the way to town.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!