Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nam et in Horeb provocasti eum et iratus delere te voluit
Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
Also in Horeb ye provoked the Lord to wrath, so that the Lord was angry with you to have destroyed you.
Also in Horeb you provoked the Lord to wrath, so that the Lord was angry enough with you to have destroyed you.
Also in Horeb ye provoked the Lord to wrath, so that the Lord was so angry with you as to have destroyed you.
Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you to destroy you.
And at Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you, to destroy you,
For in Horeb also thou didst provoke him, and he was angry, and would have destroyed thee,
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, and the LORD was angry with you to have destroyed you.
Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you.
Even at Mount Horeb you made the LORD so angry that he wanted to destroy you.
You provoked the LORD at Horeb, and He was angry enough with you to destroy you.
At Horeb you continually rebelled against the LORD, so that he was angry enough to destroy you.
At Horeb you provoked him and he was angry enough with you to destroy you.
"Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that He would have destroyed you.
At Horeb you aroused the LORD's wrath so that he was angry enough to destroy you.
Even at Mount Sinai you made the LORD so angry he was ready to destroy you.
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
Also in Horeb you provoked Yahweh to wrath, and Yahweh was angry with you to destroy you.
When you were at Sinai you made him angry enough to destroy you.
even in Horeb ye have made Jehovah wroth, and Jehovah sheweth Himself angry against you -- to destroy you.
Even at Mount Sinai you made the Lord angry. The Lord was so angry with you that He would have destroyed you.
Even at Horeb, you infuriated Him. The Eternal got so angry with you He was ready to destroy you!
“Don’t you remember how angry you made him at Mount Horeb? He was ready to destroy you.
At Horeb you made the Lord so angry that the Lord was angry enough to destroy you.
Even at Horeb you provoked Yahweh to wrath, and Yahweh was so angry with you that He would have destroyed you.
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
You provoked the Lord at Horeb, and he was angry enough with you to destroy you.
Even in Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that He would have destroyed you.
At Mount Sinai you made the Lord angry—angry enough to destroy you.
Know this and don’t ever forget it: It’s not because of any good that you’ve done that God is giving you this good land to own. Anything but! You’re stubborn as mules. Keep in mind and don’t ever forget how angry you made God, your God, in the wilderness. You’ve kicked and screamed against God from the day you left Egypt until you got to this place, rebels all the way. You made God angry at Horeb, made him so angry that he wanted to destroy you. When I climbed the mountain to receive the slabs of stone, the tablets of the covenant that God made with you, I stayed there on the mountain forty days and nights: I ate no food; I drank no water. Then God gave me the two slabs of stone, engraved with the finger of God. They contained word for word everything that God spoke to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.
Even at Horeb you made the Lord angry. Yes, the Lord was angry enough at you to destroy you.
Even at Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that he was ready to destroy you.
Even at Mount Sinai you made the Lord angry—angry enough to destroy you.
For why also in Horeb, thou stirredest him (to wrath), and he was wroth, and would have done thee away, (Yea, also at Mount Sinai, thou stirredest him to anger, and he was so angry that he would have done thee away;)
At Mount Sinai you made the Lord so angry that he was going to destroy you.
Even at Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that he was ready to destroy you.
“Even at Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that he was ready to destroy you.
Even at Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that he was ready to destroy you.
Even at Horeb you angered the Lord! He was so enraged by you that he threatened to wipe you out.
And at Horeb (Sinai) you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that He would have destroyed you.
Even at Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that he was ready to destroy you.
At Horeb you so provoked the Lord that he was angry enough to destroy you,
Even at Horeb you provoked the Lord to anger, and the Lord was so angry with you that He would have destroyed you.
At ·Mount Sinai [L Horeb; 1:6] you made the Lord angry—angry enough to destroy you [Ex. 32].
At Horeb you provoked Adonai to wrath, and Adonai was angry with you—enough to destroy you.
Even at Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that he was ready to destroy you.
At Mount Horeb you made the Lord angry enough to destroy you.
Also in Horeb ye provoked the Lord to wrath, so that the Lord was angry with you to have destroyed you.
Also in Horev you made Adonai angry — Adonai was angry enough with you to destroy you!
Even at Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that he was ready to destroy you.
Also in Chorev ye provoked Hashem to wrath, so that Hashem was angry with you to have destroyed you.
Even at Mount Horeb you made Yahweh so angry that Yahweh wanted to destroy you.
Also in Horeb you provoked the Lord to wrath, so that the Lord was angry enough with you to destroy you.
You made the Lord angry at Mount Horeb. The Lord was angry enough to destroy you!
At Mount Sinai you made the Lord angry. He was angry enough to destroy you.
“And remember at Horeb you provoked Yahweh, and Yahweh became angry enough to destroy you.
At Horeb you aroused the Lord’s wrath so that he was angry enough to destroy you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!