Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui sunt populus tuus et hereditas tua quos eduxisti in fortitudine tua magna et in brachio tuo extento
Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your mighty power and by your stretched out arm.
Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your mighty power and by your outstretched arm.
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
Yet they are Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.’
Yet they are Thy people and Thine inheritance, whom Thou broughtest out by Thy mighty power and by Thy stretched out arm.’
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.
They are indeed thy people and thine inheritance, which thou broughtest out with thy great power and with thy stretched-out arm.
Who are thy people and thy inheritance, whom thou hast brought out by thy great strength, and in thy stretched out arm.
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thy stretched out arm.
For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’
They are your people. They belong to you. You used your great strength and powerful arm to bring them out [of Egypt].
But they are Your people, Your inheritance, whom You brought out by Your great power and outstretched arm."
But they are your people and inheritance, whom you brought out by your mighty strength and awesome power.'"
They are your people, your valued property, whom you brought out with great strength and power.
'Yet they are Your people, even Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and Your outstretched arm.'
But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm."
But they are your people and your special possession, whom you brought out of Egypt by your great strength and powerful arm.'
Yet they are thy people and thy inheritance which thou hast brought out by thy mighty power and by thy out-stretched arm.
Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm."
Please remember that they belong to you as your own special people. You used your strength and your power to rescue them.’
and they [are] Thy people, and Thine inheritance, whom Thou hast brought out by Thy great power, and by Thy stretched-out arm!
Yet they are Your people, Your chosen nation, whom You have brought out by Your great power and Your long arm.’
Remember they are Your people, Your own possession, the ones You brought out of Egypt Yourself with such overwhelming power!
They are your people and your inheritance that you brought from Egypt by your great power and your mighty arm.’
Yet, they are your people and your inheritance, whom you brought out with your great power and your outstretched arm.”
Yet they are Your people, even Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and Your outstretched arm.’
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou didst bring out by thy mighty power and by thy outstretched arm.
But they are your people, your inheritance, whom you brought out by your great power and outstretched arm.
Yet they are Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.
But they are your people, Lord, your own people, whom you brought out of Egypt with your great power and strength.”
“They are your people still, your inheritance whom you powerfully and sovereignly rescued.”
“But they are your people and your possession, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.”
For they are the people of your very own possession, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.”
After all, these are the people whom you chose to be your own and whom you brought out of Egypt by your great power and might.’
and Lord, they be thy people, and thine heritage, which thou leddest out in thy great strength, and in thine arm stretched forth. (but Lord, they be thy people, and thy inheritance, whom thou hast led out with thy great strength, and thy outstretched arm.)
But you, our Lord, chose the people of Israel to be your own, and with your mighty power you rescued them from Egypt.
For they are thy people and thy heritage, whom thou didst bring out by thy great power and by thy outstretched arm.’
For they are your people, your very own possession, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’
For they are the people of your very own possession, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’
But these are your people! Your own possession! The people you brought out by your great power and by your outstretched arm!
Yet they are Your people and Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and by Your outstretched arm.’
For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’
They are your people and your heritage, whom you have brought out by your great power and with your outstretched arm.
Yet they are Your people, and Your inheritance, whom You brought out by Your great power and Your outstretched arm.’
But they are your people, Lord, your ·own people [L inheritance], whom you brought out of Egypt with your great power and ·strength [L outstretched arm].”
Yet they are Your people—Your inheritance that You brought out by Your great power and Your outstretched arm.’
For they are thy people and thy heritage, whom thou didst bring out by thy great power and by thy outstretched arm.’
But they are your people. They belong to you. You used your great power to bring them out of Egypt. You reached out your mighty arm and saved them.”
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
But in fact they are your people, your inheritance, whom you brought out by your great power and your outstretched arm.’
For they are the people of your very own possession, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’
Yet they are Thy people and Thine nachalah, which Thou broughtest out by Thy koach hagadol and by Thy outstretched zero’a.
They are your people. They belong to you. You used your great strength and powerful arm to bring them out of Egypt.
Yet they are Your people, Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your stretched-out arm.”
But they are your people, Lord. They belong to you. You brought them out of Egypt with your great power and strength.’
But they are your people, Lord. They are your own people. You brought them out of Egypt with your great power and strength.”
For they are your people and your inheritance whom you brought with your great power and with your outstretched arm.’
But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!