Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ne forte dicant habitatores terrae de qua eduxisti nos non poterat Dominus introducere eos in terram quam pollicitus est eis et oderat illos idcirco eduxit ut interficeret eos in solitudine
Lest the land from where you brought us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he has brought them out to slay them in the wilderness.
Lest the land from which you brought us out should say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he has brought them out to slay them in the wilderness.
Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
lest the land whence thou broughtest us out say, Because the Lord was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
lest the land from which You brought us should say, “Because the Lord was not able to bring them to the land which He promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.”
lest the land whence Thou broughtest us out say, “Because the Lord was not able to bring them into the land which He promised them, and because He hated them, He hath brought them out to slay them in the wilderness.”
lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he promised unto them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he had promised them, and because he hated them, he hath brought them out to kill them in the wilderness.
Lest perhaps the inhabitants of the land, out of which thou hast brought us, say: The Lord could not bring them into the land that he promised them, and he hated them: therefore he brought them out, that he might kill them in the wilderness,
lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised unto them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
lest the land from which you brought us say, “Because the LORD was not able to bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he has brought them out to put them to death in the wilderness.”
Otherwise, the country we left will say, "The LORD wasn't able to bring them to the land he promised them. He hated them. That's why he brought them out-to let them die in the desert."
Otherwise, those in the land you brought us from will say, 'Because the LORD wasn't able to bring them into the land He had promised them, and because He hated them, He brought them out to kill them in the wilderness.'
Otherwise, the people of the land from which you brought us will say, "The LORD wasn't able to bring them out of the land that he had promised them. So he brought them out to kill them in the desert because he hated them."
Otherwise the people of the land from which you brought us will say, "The LORD was unable to bring them to the land he promised them, and because of his hatred for them he has brought them out to kill them in the desert."
'Otherwise the land from which You brought us may say, "Because the LORD was not able to bring them into the land which He had promised them and because He hated them He has brought them out to slay them in the wilderness."
Otherwise, the country from which you brought us will say, 'Because the LORD was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the wilderness.'
If you destroy these people, the Egyptians will say, "The Israelites died because the LORD wasn't able to bring them to the land he had promised to give them." Or they might say, "He destroyed them because he hated them; he deliberately took them into the wilderness to slaughter them."
Lest the land from which thou hast brought us should say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
lest the land you brought us out from say, 'Because Yahweh was not able to bring them into the land which he promised to them, and because he hated them, he has brought them out to kill them in the wilderness.'
If you destroy your people, the Egyptians will say, “The Lord could not take them into the land that he promised to give to them. Instead, he took them into the desert so that he could kill them there. He did this because he hated them!”
lest the land say from which Thou hast brought us out, Because of Jehovah's want of ability to bring them in unto the land of which He hath spoken to them, and because of His hating them, He brought them out to put them to death in the wilderness;
Or the land You brought us from may say, “The Lord was not able to bring them into the land He promised them. Because He hated them, He brought them out to kill them in the desert.”
Otherwise, the people back in the land You brought us out of will be saying, “The Eternal couldn’t really bring them into that land He promised them. He actually hated those people, and He brought them out into the desert in order to kill them off.”
For if you destroy them, the Egyptians will say, “It is because the Lord wasn’t able to bring them to the land he promised them,” or “He destroyed them because he hated them: he brought them into the wilderness to slay them.”
Otherwise, the people of the land from which you brought them will say, ‘The Lord brought them out and put them to death in the desert because he was not able to bring them into the land that he had promised them and also because he hated them.’
lest the land from which You brought us say, “Because Yahweh was not able to bring them into the land which He had promised them and because He hated them He has brought them out to put them to death in the wilderness.”
lest those of the land from which thou didst bring us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them or because he hated them, he has brought them out to slay them in the wilderness.
Otherwise, those in the land you brought us from will say, ‘Because the Lord wasn’t able to bring them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to kill them in the wilderness.’
Lest the land from which You brought us out say, Because the Lord was not able to bring them into the land which He promised them, and because He hated them, He has brought them out to slay them in the wilderness.
Otherwise, Egypt will say, ‘It was because the Lord was not able to take his people into the land he promised them, and it was because he hated them that he took them into the desert to kill them.’
“Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob; don’t make too much of the stubbornness of this people, their evil and their sin, lest the Egyptians from whom you rescued them say, ‘God couldn’t do it; he got tired and wasn’t able to take them to the land he promised them. He ended up hating them and dumped them in the wilderness to die.’
Otherwise the land out of which you brought us will say, ‘This happened because the Lord did not have the power to bring them to the land that he had promised to them, or this happened because he hated them and brought them out to kill them in the wilderness.’
otherwise the land from which you have brought us might say, ‘Because the Lord was not able to bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he has brought them out to let them die in the wilderness.’
Otherwise, the Egyptians will say that you were unable to take your people into the land that you had promised them. They will say that you took your people out into the desert to kill them, because you hated them.
lest peradventure the dwellers of the land, out of which thou leddest us, say, The Lord might not bring them into the land which he promised to them, and he hated them; therefore he led them out that he should slay them in (the) wilderness; (lest the inhabitants of the land, out of which thou hast led us, shall say, The Lord could not bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he hath led them out so that he could kill them in the wilderness;)
If you destroy your people, the Egyptians will say, “The Lord promised to give Israel land, but he wasn't powerful enough to keep his promise. In fact, he hated them so much that he took them into the desert and killed them.”
lest the land from which thou didst bring us say, “Because the Lord was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he has brought them out to slay them in the wilderness.”
lest the land from which you have brought us say, “Because the Lord was not able to bring them into the land that he promised them and because he hated them, he has brought them out to let them die in the wilderness.”
otherwise the land from which you have brought us might say, “Because the Lord was not able to bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he has brought them out to let them die in the wilderness.”
Otherwise, that land out of which you brought us will say: The Lord wasn’t strong enough to bring them into the land he’d promised them. Because he didn’t care for them in the least, he brought them out to die in the desert.
so that the [people of the] land from which You brought us will not say, “Because the Lord was not capable of bringing them into the land which He had promised them and because He hated them He has brought them out to the wilderness [in order] to kill them.”
lest the land from which you brought us say, “Because the Lord was not able to bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he has brought them out to put them to death in the wilderness.”
lest the land from which you have brought us say, “The Lord was not able to bring them into the land he promised them, and out of hatred for them, he brought them out to let them die in the wilderness.”
Otherwise, the people of the land from which You brought us will say, “Since the Lord was not able to bring them into the land which He had promised them, and since He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness!”
Otherwise, ·Egypt [L the land from which you brought us] will say, ‘It was because the Lord was not able to take his people into the land he promised them, and it was because he hated them that he took them into the ·desert [wilderness] to kill them.’
Otherwise the land from which You brought us out may say, “Because Adonai was not able to bring them into the land that He spoke of to them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.”
lest the land from which thou didst bring us say, “Because the Lord was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he has brought them out to slay them in the wilderness.”
If you do, the Egyptians will say, ‘The Lord wasn’t able to take them into the land he had promised to give them. He hated them. So he brought them out of Egypt to put them to death in the desert.’
Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the Lord was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
Otherwise, the land you brought us out of will say, “It is because Adonai wasn’t able to bring them into the land he promised them and because he hated them that he has brought them out to kill them in the desert.”
otherwise the land from which you have brought us might say, “Because the Lord was not able to bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he has brought them out to let them die in the wilderness.”
Lest ha’aretz whence Thou broughtest us out say, Because Hashem was not able to bring them into ha’aretz which He promised them, and because He hated them, He hath brought them out to slay them in the midbar.
Otherwise, the country we left will say, “Yahweh wasn’t able to bring them to the land he promised them. He hated them. That’s why he brought them out—to let them die in the desert.”
Otherwise, the land from which You brought us may say, ‘Because the Lord was not able to bring them into the land which He promised them and because He hated them, He has brought them out to slay them in the wilderness.’
If you punish your people, the Egyptians might say, “The Lord was not able to take his people into the land he promised them. And he hated them. So he took them into the desert to kill them.”
Otherwise, Egypt will say, ‘The Lord was not able to take his people into the land he promised them. He hated them. So he took them into the desert to kill them.’
lest the people of the land from which you brought us out from there say, “Because Yahweh was not able to bring them to the land that he promised to them and because of his hatred toward them, he has brought them out to kill them in the desert.”
Otherwise, the country from which you brought us will say, “Because the Lord was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the wilderness.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!