Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et cibavit te manna in solitudine quod nescierunt patres tui et postquam adflixit ac probavit ad extremum misertus est tui
Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers knew not, that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end;
Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers knew not, that he might humble you, and that he might test you, to do you good in the end;
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do you good in the end—
who fed thee in the wilderness with manna which thy fathers knew not, that He might humble thee and that He might prove thee, to do thee good at thy latter end;
who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:
who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
And fed thee in the wilderness with manna which thy fathers knew not. And after he had afflicted and proved thee, at the last he had mercy on thee,
who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:
who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
He was the one who fed you in the desert with manna, which your ancestors had never seen. He did this in order to humble you and test you. But he also did this so that things would go well for you in the end.
He fed you in the wilderness with manna that your fathers had not known, in order to humble and test you, so that in the end He might cause you to prosper.
and fed you in the desert with manna that neither you nor your ancestors had known, to humble and test you so that things go well with you later.
fed you in the desert with manna (which your ancestors had never before known) so that he might by humbling you test you and eventually bring good to you.
"In the wilderness He fed you manna which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do good for you in the end.
He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you.
He fed you with manna in the wilderness, a food unknown to your ancestors. He did this to humble you and test you for your own good.
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end.
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn't know; that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end:
In the desert, he gave you manna to eat. That was food that your ancestors had never seen. He tested you, to see if you would trust him. He did that to help you enjoy good things in the end.
who is causing thee to eat manna in the wilderness, which thy fathers have not known, in order to humble thee, and in order to try thee, to do thee good in thy latter end),
In the desert He fed you bread from heaven, which your fathers did not know about. He did this so you would not have pride and that He might test you. It was for your good in the end.
and He fed you in the wilderness with manna, a food your ancestors had never heard of. He did all this to humble you and test you, but it was all intended for your good in the end.
He fed you with manna in the wilderness (it was a kind of bread unknown before) so that you would become humble and so that your trust in him would grow, and he could do you good.
He gave you manna to eat in the wilderness, something with which your fathers were not familiar, to abase you and to test you, so that later on it might go well with you.
In the wilderness He fed you manna which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do good for you in the end,
who fed thee in the wilderness with manna, a food which thy fathers knew not, afflicting thee and proving thee, to do thee good at thy latter end;
He fed you in the wilderness with manna, which your ancestors had not known, in order to humble and test you, so that in the end he might cause you to prosper.
Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and test you, to do you good in the end.
and manna to eat in the desert. Manna was something your ancestors had never seen. He did this to take away your pride and to test you, so things would go well for you in the end.
Make sure you don’t forget God, your God, by not keeping his commandments, his rules and regulations that I command you today. Make sure that when you eat and are satisfied, build pleasant houses and settle in, see your herds and flocks flourish and more and more money come in, watch your standard of living going up and up—make sure you don’t become so full of yourself and your things that you forget God, your God, the God who delivered you from Egyptian slavery; the God who led you through that huge and fearsome wilderness, those desolate, arid badlands crawling with fiery snakes and scorpions; the God who gave you water gushing from hard rock; the God who gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never heard of, in order to give you a taste of the hard life, to test you so that you would be prepared to live well in the days ahead of you.
Do not forget the Lord, who in the wilderness fed you manna, which your fathers had not known before, to humble you and to test you so that it would be good for you later on.
and fed you in the wilderness with manna that your ancestors did not know, to humble you and to test you, and in the end to do you good.
In the desert he gave you manna to eat, food that your ancestors had never eaten. He sent hardships on you to test you, so that in the end he could bless you with good things.
and he fed thee with manna (there) in the wilderness, which manna thy fathers knew not. And after that the Lord had tormented thee, and proved thee, at the last he had mercy on thee (And after that the Lord had humbled thee, and had tested thee, finally he had mercy on thee),
He also gave you manna, a kind of food your ancestors had never even heard about. The Lord was testing you to make you trust him, so that later on he could be good to you.
who fed you in the wilderness with manna which your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
He fed you in the wilderness with manna that your ancestors did not know, to humble you and to test you and in the end to do you good.
and fed you in the wilderness with manna that your ancestors did not know, to humble you and to test you, and in the end to do you good.
the one who fed you manna in the wilderness, which your ancestors had never experienced, in order to humble and test you, but in order to do good to you in the end.
He fed you manna in the wilderness, [a substance] which your fathers did not know, so that He might humble you [by dependence on Him] and that He might test you, to do good [things] for you at the end.
who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
and fed you in the wilderness with manna, a food unknown to your ancestors, that he might afflict you and test you, but also make you prosperous in the end.
In the wilderness it was He who fed you manna which your fathers did not know, in order to humble you and in order to put you to the test, to do good for you in the end.
and manna to eat in the ·desert [wilderness; Ex. 16:31–36]. Manna was something your ·ancestors [fathers] had never seen. He did this to ·take away your pride [humble you] and to test you, so things would go well for you in the end.
He fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, in order to afflict you and test you, to do you good in the end.
who fed you in the wilderness with manna which your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
He gave you manna to eat in the desert. Your people had never even known anything about manna before. The Lord took your pride away. He tested you. He did it so that things would go well with you in the end.
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
who fed you in the desert with man, unknown to your ancestors; all the while humbling and testing you in order to do you good in the end —
and fed you in the wilderness with manna that your ancestors did not know, to humble you and to test you, and in the end to do you good.
Who fed thee in the midbar with manna, which Avoteicha knew not, that He might humble thee, and that He might prove thee, to do thee good at thy acharit;
He was the one who fed you in the desert with manna, which your ancestors had never seen. He did this in order to humble you and test you. But he also did this so that things would go well for you in the end.
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might prove you, to do good for you in the end.
In the desert he fed you manna—something your ancestors had never seen. He tested you to make you humble so that everything would go well for you in the end.
He gave you manna to eat in the desert. Manna was something your ancestors had never seen. He did this to take away your pride and to test you. He did it so things would go well for you in the end.
the one feeding you manna in the desert, food that your ancestors did not know, in order to humble you and in order to test you so that he could do good to you in the future.
He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!