Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo et interficiet illos donec penitus deleantur
But the LORD your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
But the LORD your God shall deliver them unto you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed.
But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
But the Lord thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
But the Lord your God will deliver them over to you, and will inflict defeat upon them until they are destroyed.
But the Lord thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction until they be destroyed.
But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
But Jehovah thy God will give them up before thee, and will confound them with great consternation, until they are destroyed.
But the Lord thy God shall deliver them in thy sight: and shall slay them until they be utterly destroyed.
But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
The LORD your God will hand these people over to you and will throw them into a great panic until they're destroyed.
The LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion until they are destroyed.
But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion, until they are destroyed.
The LORD your God will give them over to you; he will throw them into a great panic until they are destroyed.
"But the LORD your God will deliver them before you, and will throw them into great confusion until they are destroyed.
But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
But the LORD your God will hand them over to you. He will throw them into complete confusion until they are destroyed.
But the LORD thy God shall deliver them to thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed.
But Yahweh your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they be destroyed.
But the Lord your God will put your enemies under your power. He will cause them to become completely confused, so that you can destroy them.
and Jehovah thy God hath given them before thee, and destroyed them -- a great destruction -- till their destruction;
But the Lord your God will give them to you. He will bring much trouble upon them until they are destroyed.
But the Eternal your God definitely will defeat these nations in front of you. He will throw them into a great panic until they are all destroyed.
He will do it gradually, and you will move in against those nations and destroy them.
The Lord, your God, will hand them over to you, throwing them into a great confusion until they are totally wiped out.
But Yahweh your God will give them over before you and will throw them into great confusion until they are destroyed.
But the LORD thy God shall deliver them before thee and shall destroy them with a mighty destruction until they are destroyed.
The Lord your God will give them over to you and throw them into great confusion until they are destroyed.
But the Lord your God will give them over to you and will confuse them with a mighty panic until they are destroyed.
But the Lord your God will hand those nations over to you, confusing them until they are destroyed.
So don’t be intimidated by them. God, your God, is among you—majestic God, awesome God. God, your God, will get rid of these nations, bit by bit. You won’t be permitted to wipe them out all at once lest the wild animals take over and overwhelm you. But God, your God, will move them out of your way—he’ll throw them into a huge panic until there’s nothing left of them. He’ll turn their kings over to you and you’ll remove all trace of them under Heaven. Not one person will be able to stand up to you; you’ll put an end to them all.
But the Lord your God will give them over to you, and he will throw these peoples into complete confusion until they are destroyed.
But the Lord your God will give them over to you, and throw them into great panic, until they are destroyed.
The Lord will put your enemies in your power and make them panic until they are destroyed.
and thy Lord God shall give them to thee in thy sight, and he shall slay them, till they be done away utterly. (and the Lord thy God shall give them over to thee, and he shall kill them, until they be utterly done away.)
But when you attack your enemies, the Lord will make them panic, and you will easily destroy them. You will defeat their kings one after another until they are gone, and no one will remember they ever lived.
But the Lord your God will give them over to you, and throw them into great confusion, until they are destroyed.
But the Lord your God will give them over to you and throw them into great panic until they are destroyed.
But the Lord your God will give them over to you, and throw them into great panic, until they are destroyed.
The Lord your God will lay these nations before you, throwing them into a huge panic until they are destroyed.
But the Lord your God will hand them over to you, and will confuse them with a great panic until they are destroyed.
But the Lord your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
The Lord, your God, will give them over to you and throw them into utter panic until they are destroyed.
But the Lord your God will turn them over to you, and will throw them into great confusion until they are destroyed.
But the Lord your God will hand those nations over to you, ·confusing [panicking] them until they are destroyed.
But Adonai your God will give them over to you, and He will throw them into great confusion until they are destroyed.
But the Lord your God will give them over to you, and throw them into great confusion, until they are destroyed.
But the Lord your God will hand those nations over to you. He will throw them into a panic until they are destroyed.
But the Lord thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
Nevertheless, Adonai your God will give them over to you, sending one disaster after another upon them until they have been destroyed.
But the Lord your God will give them over to you, and throw them into great panic, until they are destroyed.
But Hashem Eloheicha shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be shmad.
Yahweh your Elohim will hand these people over to you and will throw them into a great panic until they’re destroyed.
But the Lord your God will deliver them to you and will throw them into a great confusion until they are destroyed.
But the Lord your God will let you defeat those nations. He will confuse them in battle, until they are destroyed.
But the Lord your God will hand those nations over to you. He will confuse them until they are destroyed.
But Yahweh your God will give them to you, and he will throw them into great panic until they are destroyed.
But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!