Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ut deleret omnes inimicos tuos coram te sicut locutus est
To cast out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
To cast out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
to cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.
to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.
to cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.
to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
thrusting out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
That he would destroy all thy enemies before thee, as he hath spoken.
to thrust out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
by thrusting out all your enemies from before you, as the LORD has promised.
You will see the LORD expel your enemies as he said he would.
by driving out all your enemies before you, as the LORD has said."
expelling all your enemies before you, as the LORD said."
and that you may drive out all your enemies just as the LORD said.
by driving out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
thrusting out all your enemies before you, as the LORD said.
You will drive out all the enemies living in the land, just as the LORD said you would.
To cast out all thy enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as Yahweh has spoken.
You will be able to chase out all your enemies, as the Lord has promised.
to drive away all thine enemies from thy presence, as Jehovah hath spoken.
You will drive out of your way all who hate you, as the Lord has promised.
The Eternal will drive out all of your enemies, just as He said He would.
You will also be able to throw out all the enemies living in your land, as the Lord agreed to help you do.
being able to cast out all of your enemies from before you, just as the Lord has promised.
by driving out all your enemies from before you, as Yahweh has spoken.
so that he will cast out all thine enemies from before thy presence, as the LORD has spoken.
by driving out all your enemies before you, as the Lord has said.
To cast out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
He will force all your enemies out as you go in, as the Lord has said.
Deeply respect God, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only. Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors, because God, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth. Don’t push God, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place. Carefully keep the commands of God, your God, all the requirements and regulations he gave you. Do what is right; do what is good in God’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that God so solemnly promised through your ancestors, throwing out your enemies left and right—exactly as God said.
driving out all your enemies from your presence, as the Lord promised.
thrusting out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
and you will drive out your enemies, as he promised.
that he should do away all thine enemies before thee, as he hath spoken. (and that he would do away all thy enemies before thee/and that thou would do away all thy enemies before thee, as he hath promised.)
and live in a way that pleases him. Then you will be able to go in and take this good land from your enemies, just as he promised your ancestors.
by thrusting out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
thrusting out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
thrusting out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
and so the Lord will drive out all your enemies from before you, just as he promised.
by driving out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.
by thrusting out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
driving all your enemies out of your way, as the Lord has promised.
by driving out all your enemies from you, as the Lord has spoken.
He will force all your enemies out as you go in, as the Lord has said.
to drive out all your enemies from before you, as Adonai has spoken.
by thrusting out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
You will drive out all your enemies to make room for you. That’s what the Lord said would happen.
To cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.
expelling all your enemies ahead of you, as Adonai said.
thrusting out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
To cast out all thine enemies from before thee, as Hashem hath spoken.
You will see Yahweh expel your enemies as he said he would.
to drive out all your enemies before you, just as the Lord has spoken.
And you will force out all your enemies, just as the Lord said.
He will force all your enemies out as you go in. This is what the Lord has said.
by driving out all of your enemies before you, just as Yahweh has promised.
thrusting out all your enemies before you, as the Lord said.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!