Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt
You shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
You shall not go after other gods, of the gods of the people who are round about you;
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people who are round about you
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
You shall not go after the strange gods of all the nations, that are round about you:
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples which are round about you;
You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you—
Never worship any of the gods worshiped by the people around you.
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you,
Do not follow other gods, from the gods of the peoples around you.
You must not go after other gods, those of the surrounding peoples,
"You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
"You must not worship any of the gods of neighboring nations,
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are around you;
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
Do not try to serve other gods. They are the gods that the people who live around you worship.
ye do not go after other gods, of the gods of the peoples who [are] round about you;
Do not follow other gods, any of the gods of the people around you.
Don’t become devoted to any of the gods the people around you worship.
“You must not worship the gods of the neighboring nations,
You shall not seek after other gods, the gods of the peoples around you
You shall not walk after other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are round about you
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you,
You shall not go after other gods, any of the gods of the peoples who are round about you;
Do not worship other gods as the people around you do,
Deeply respect God, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only. Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors, because God, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth. Don’t push God, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place. Carefully keep the commands of God, your God, all the requirements and regulations he gave you. Do what is right; do what is good in God’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that God so solemnly promised through your ancestors, throwing out your enemies left and right—exactly as God said.
Do not go after other gods from among the gods of the peoples around you.
Do not follow other gods, any of the gods of the peoples who are all around you,
Do not worship other gods, any of the gods of the peoples around you.
Ye shall not go after alien gods, of all (the) heathen men that be in your compass/that be about you; (Ye shall not follow foreign, or other, gods, the gods of the heathen who be all around you;)
Don't have anything to do with gods that are worshiped by the nations around you.
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are round about you;
Do not follow other gods, any of the gods of the peoples who are all around you,
Do not follow other gods, any of the gods of the peoples who are all around you,
Don’t follow other gods, those gods of the people around you—
You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you—
You shall not go after other gods, any of the gods of the surrounding peoples—
You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
Do not ·worship [L go after] other gods as the people around you do,
You must not go after other gods, the gods of the peoples around you;
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are round about you;
Don’t serve the gods of the nations around you.
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
You are not to follow other gods, chosen from the gods of the peoples around you;
Do not follow other gods, any of the gods of the peoples who are all around you,
Ye shall not go after elohim acherim, of elohei ha’amim (the g-ds of the peoples) which are round about you;
Never worship any of the gods worshiped by the people around you.
You shall not go after other gods, the gods of the people which surround you
You must not follow other gods. You must not follow the gods of the people who live around you.
Do not worship other gods as the people around you do.
You shall not go after other gods from the gods of the peoples who are all around you,
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!