Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ut scires quoniam Dominus ipse est Deus et non est alius praeter unum
To you it was showed, that you might know that the LORD he is God; there is none else beside him.
Unto you it was shown, that you might know that the LORD he is God; there is none else besides him.
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.
To you it was shown, that you might know that the Lord Himself is God; there is none other besides Him.
Unto thee it was shown, that thou mightest know that the Lord He is God: there is none else besides Him.
Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.
Unto thee it was shewn, that thou mightest know that Jehovah, he is God there is none other besides him.
That thou mightest know that the Lord he is God, and there is no other besides him.
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
To you it was shown, that you might know that the LORD is God; there is no other besides him.
You were shown these things so that you would know that the LORD is God. There is no other god.
You were shown these things so that you would know that the LORD is God; there is no other besides Him.
"You have been shown this in order to know that 'the LORD is God' and there is no one like him.
You have been taught that the LORD alone is God--there is no other besides him.
"To you it was shown that you might know that the LORD, He is God; there is no other besides Him.
You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.
"He showed you these things so you would know that the LORD is God and there is no other.
To thee it was shown, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none besides him.
It was shown to you so that you might know that Yahweh is God. There is no one else besides him.
The Lord has shown you all these things. So you know that he is the only true God. There is no other God.
Thou, thou hast been shewn [it], to know that Jehovah He [is] God; there is none else besides Him.
It was shown to you so you might know that the Lord is God. There is no other except Him.
You saw all this so you would know the Eternal is the only God who truly exists. There is no other.
He did these things so you would realize that Jehovah is God, and that there is no one else like him.
You were shown these things so that you might come to know that the Lord is God; there is no other besides him.
To you it was shown that you might know that Yahweh, He is God; there is no other besides Him.
Unto thee it was shown that thou mightest know that the LORD he is God; there is no one else other than he.
You were shown these things so that you would know that the Lord is God; there is no other besides him.
To you it was shown, that you might realize and have personal knowledge that the Lord is God; there is no other besides Him.
He showed you things so you would know that the Lord is God, and there is no other God besides him.
You were shown all this so that you would know that God is, well, God. He’s the only God there is. He’s it. He made it possible for you to hear his voice out of Heaven to discipline you. Down on Earth, he showed you the big fire and again you heard his words, this time out of the fire. He loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt in order to displace bigger and stronger and older nations with you, bringing you out and turning their land over to you as an inheritance. And now it’s happening. This very day.
You yourselves were shown this so that you could know that the Lord—he is God! There is none except him alone.
To you it was shown so that you would acknowledge that the Lord is God; there is no other besides him.
The Lord has shown you this, to prove to you that he alone is God and that there is no other.
that thou shouldest know, that the Lord himself is God, and none other is, besides (this) one. (so that thou wouldest know, that the Lord himself is God, and there is no other besides him.)
The Lord wants you to know he is the only true God, and he wants you to obey him. That's why he let you see his mighty miracles and his fierce fire on earth, and why you heard his voice from that fire and from the sky.
To you it was shown, that you might know that the Lord is God; there is no other besides him.
To you it was shown so that you would acknowledge that the Lord is God; there is no other besides him.
To you it was shown so that you would acknowledge that the Lord is God; there is no other besides him.
You were shown these things so that you would know this: The Lord is the only God. There’s no other god except him.
It was shown to you so that you might have [personal] knowledge and comprehend that the Lord is God; there is no other besides Him.
To you it was shown, that you might know that the Lord is God; there is no other besides him.
All this you were allowed to see that you might know that the Lord is God; there is no other.
You were shown these things so that you might know that the Lord, He is God; there is no other besides Him.
He ·showed you [revealed] things so you would know that the Lord is God, and there is no other God besides him.
You were shown, so that you might know that Adonai is God—there is no other besides Him.
To you it was shown, that you might know that the Lord is God; there is no other besides him.
The Lord showed you those things so that you might know he is God. There is no other God except him.
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.
This was shown to you, so that you would know that Adonai is God, and there is no other beside him.
To you it was shown so that you would acknowledge that the Lord is God; there is no other besides him.
Unto thee it was showed, that thou mightest know that Hashem He is HaElohim; there is none else beside Him.
You were shown these things so that you would know that Yahweh is Elohim. There is no other god.
To you it was shown so that you might know that the Lord, He is God. There is no one else besides Him.
The Lord showed you all this so that you would know that he is God. There is no other god like him.
He showed you things so you would know that the Lord is God. There is no other God besides him.
You yourselves were shown this wonder in order for you to acknowledge that Yahweh is the God; there is no other God besides him.
You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!