Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
atque reptilium quae moventur in terra sive piscium qui sub terra morantur in aquis
The likeness of any thing that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
The likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
the likeness of anything that creeps on the ground or the likeness of any fish that is in the water beneath the earth.
the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth;
the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
the pattern of anything that creepeth on the ground, the pattern of any fish that is in the waters under the earth;
Or of creeping things, that move on the earth, or of fishes, that abide in the waters under the earth:
the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth:
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
any creature that crawls on the ground, or any fish in the water.
any creature that crawls on the ground, or any fish in the waters under the earth.
any creeping thing on the ground, or any fish in the sea.
anything that crawls on the ground, or any fish in the deep waters of the earth.
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water below the earth.
or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
a small animal that scurries along the ground, or a fish in the deepest sea.
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
Do not copy the shape of anything that moves along the ground, or any fish that swims in the deep water.
a form of any creeping thing on the ground -- a form of any fish which [is] in the waters under the earth;
or like anything that moves on the ground, or like any fish in the water below the earth.
or anything that crawls on the ground, or a fish that swims in the sea.
a small animal that runs along the ground, or a fish.
or like something that crawls on the ground or a fish in the waters beneath the earth.
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water below the earth,
the likeness of any animal that moves on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth,
any creature that crawls on the ground, or any fish in the waters under the earth.
The likeness of anything that creeps on the ground, or of any fish that is in the waters beneath the earth.
of anything that crawls on the ground, or of fish in the water below.
You saw no form on the day God spoke to you at Horeb from out of the fire. Remember that. Carefully guard yourselves so that you don’t turn corrupt and make a form, carving a figure that looks male or female, or looks like a prowling animal or a flying bird or a slithering snake or a fish in a stream. And also carefully guard yourselves so that you don’t look up into the skies and see the sun and moon and stars, all the constellations of the skies, and be seduced into worshiping and serving them. God set them out for everybody’s benefit, everywhere. But you—God took you right out of the iron furnace, out of Egypt, to become the people of his inheritance—and that’s what you are this very day.
an image of anything that creeps on the ground, or an image of any fish that swims in the water below the earth.
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
reptile or fish.
either of creeping beasts that be moved in the earth, either of fishes that dwell under the earth in waters; (or of any creeping beast that moveth on the ground, or of any fish that liveth in the waters under the earth;)
reptiles, or fish.
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
an insect that crawls on the earth, or a fish that lives in the sea.
the likeness of anything that crawls on the ground, or of any fish that is in the waters beneath the earth.
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
the form of anything that crawls on the ground, or the form of any fish in the waters under the earth.
a representation of anything that crawls on the ground, or a representation of any fish that is in the water below the earth.
of anything that ·crawls [swarms] on the ground, or of fish in the water below.
the form of anything that creeps on the ground, the form of any fish that is in the water under the earth—
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
Don’t make a statue that looks like any creature that moves along the ground or any fish that swims in the water.
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
or a representation of anything that creeps along on the ground, or a representation of any fish in the water below the shoreline.
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
The likeness of anything that creepeth on the adamah, the likeness of any dag (fish) that is in the waters below;
any creature that crawls on the ground, or any fish in the water.
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth.
And don’t make an idol that looks like anything that crawls on the ground or like a fish in the sea.
Don’t make statues of anything that crawls on the ground. Don’t make statues of fish in the water below.
a replica of any creeping thing on the ground, a replica of any fish that is in the water below the earth.
or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!