Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui dixit patri suo et matri suae nescio vos et fratribus suis ignoro illos et nescierunt filios suos hii custodierunt eloquium tuum et pactum tuum servaverunt
Who said to his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brothers, nor knew his own children: for they have observed your word, and kept your covenant.
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed your word, and kept your covenant.
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
Who says of his father and mother, ‘I have not seen them’; Nor did he acknowledge his brothers, Or know his own children; For they have observed Your word And kept Your covenant.
who said unto his father and to his mother, ‘I have not seen him’; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children; for they have observed Thy word, and kept Thy covenant.
Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.
Who said to his father and to his mother, I see him not, And he acknowledged not his brethren, And knew not his own children; For they have observed thy word, And kept thy covenant.
Who hath said to his father, and to his mother: I do not know you; and to his brethren: I know you not: and their own children they have not known. These have kept thy word, and observed thy covenant,
Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.
who said of his father and mother, ‘I regard them not’; he disowned his brothers and ignored his children. For they observed your word and kept your covenant.
They said that they didn't know their father and mother. They didn't recognize their own brothers. They didn't acknowledge their own children. But they obeyed your word and were faithful to the terms of your promise.
He said about his father and mother," I do not regard them." He disregarded his brothers and didn't acknowledge his sons, for they kept Your word and maintained Your covenant.
the one who told his mother and father, 'I don't know them,' and who would neither acknowledge his brothers nor know his own children. For they kept your word and guarded your covenant.
He said to his father and mother, "I have not seen him," and he did not acknowledge his own brothers or know his own children, for they kept your word, and guarded your covenant.
Who said of his father and his mother, 'I did not consider them'; And he did not acknowledge his brothers, Nor did he regard his own sons, For they observed Your word, And kept Your covenant.
He said of his father and mother, 'I have no regard for them.' He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.
The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their own parents. They ignored their relatives and did not acknowledge their own children.
Who said to his father and to his mother, I have not seen him, neither did he acknowledge his brethren, nor know his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;' Neither did he acknowledge his brothers, Nor did he know his own children: For they have observed your word, and keep your covenant.
The Levites left their own families so that they could serve you well. They obeyed your word. They were faithful to your covenant.
Who is saying of his father and his mother, I have not seen him; And his brethren he hath not discerned, And his sons he hath not known; For they have observed Thy saying, And Thy covenant they keep.
He said of his father and mother, ‘I do not think of them.’ He kept himself apart from his brothers, and his own children. Yes, they obeyed Your Word and kept Your agreement.
When the Levites carry out the law, they don’t give special treatment to their fathers or mothers Or favor their relatives or recognize their children. They obey Your word and keep Your covenant.
He obeyed your instructions and destroyed many sinners, Even his own children, brothers, fathers, and mothers.
who said of his father and his mother, “I have not seen them,” nor does he acknowledge his brother or even know his own children. They guarded the words of your covenant and observed it.
Who said of his father and his mother, ‘I did not consider them’; And he did not recognize his brothers, Nor did he know his own sons, For they kept Your word, And they observed Your covenant.
who said unto his father and to his mother, I have not seen them; neither did he acknowledge his brethren nor know his own children; therefore, they shall keep thy word and guard thy covenant.
He said about his father and mother, “I do not regard them.” He disregarded his brothers and didn’t acknowledge his sons, for they kept your word and maintained your covenant.
[Aaron] who said of his father and mother, I do not regard them; nor did he acknowledge his brothers or openly recognize his own children. For the priests observed Your word and kept Your covenant [as to their limitations].
He said about his father and mother, ‘I don’t care about them.’ He did not treat his brothers as favorites or give special favors to his children, but he protected your word and guarded your agreement.
Levi: “Let your Thummim and Urim belong to your loyal saint; The one you tested at Massah, whom you fought with at the Waters of Meribah, Who said of his father and mother, ‘I no longer recognize them.’ He turned his back on his brothers and neglected his children, Because he was guarding your sayings and watching over your Covenant. Let him teach your rules to Jacob and your Revelation to Israel, Let him keep the incense rising to your nostrils and the Whole-Burnt-Offerings on your Altar. God bless his commitment, stamp your seal of approval on what he does; Disable the loins of those who defy him, make sure we’ve heard the last from those who hate him.”
He said about his father and mother, “I do not recognize them.” He did not show regard for his own brother. He did not acknowledge his own children. Instead he protected your word, and he guarded your covenant.
who said of his father and mother, “I regard them not”; he ignored his kin, and did not acknowledge his children. For they observed your word, and kept your covenant.
They showed greater loyalty to you Than to parents, brothers, or children. They obeyed your commands And were faithful to your covenant.
which Levi said to his father and to his mother, I know not you, and to his brethren, I know not them; and knew not his sons. These kept thy speech, and these kept thy covenant; (yea, the Levites said to their fathers and their mothers, We do not know you, and to their brothers, We do not know you; and they did not even know their own sons and daughters. They obeyed thy words, and they kept thy covenant.)
Protecting Israel's agreement with the Lord was more important to you than the life of your father or mother, or brothers or sisters, or your own children.
who said of his father and mother, ‘I regard them not’; he disowned his brothers, and ignored his children. For they observed thy word, and kept thy covenant.
who said of his father and mother, ‘I regard them not’; he ignored his kin and did not acknowledge his children. For they observed your word and kept your covenant.
who said of his father and mother, ‘I regard them not’; he ignored his kin, and did not acknowledge his children. For they observed your word, and kept your covenant.
the one who said of his own mother and father: ‘I don’t consider them as such’; of their siblings: ‘I don’t recognize them’; of their own children, ‘I don’t know them’— but who obeyed your words and who guarded your covenant!
Who said of his father and mother, ‘I did not consider them’; Nor did he acknowledge his brothers, Nor did he regard his own sons, For the priests observed Your word, And kept Your covenant.
who said of his father and mother, ‘I regard them not’; he disowned his brothers and ignored his children. For they observed your word and kept your covenant.
He said of his father and mother, “I have no regard for them”; His brothers he would not acknowledge, and his own children he did not recognize. For they kept your words, and your covenant they upheld.
Who said of his father and his mother, ‘I did not consider them’; And he did not acknowledge his brothers, Nor did he regard his own sons, For they kept Your word, And complied with Your covenant.
He said about his father and mother, ‘I don’t care about them.’ He did not treat his brothers as favorites or give special favors to his children, but he protected your word and guarded your ·agreement [covenant; treaty; Ex. 32:25–29].
He said of his father and mother, “I have not seen them,” nor did he acknowledge his brothers or recognize his children. For they observed Your word and kept Your covenant.
who said of his father and mother, ‘I regard them not’; he disowned his brothers, and ignored his children. For they observed thy word, and kept thy covenant.
Levi didn’t show special favor to anyone. He did not spare his father and mother. He didn’t excuse his relatives or his children. But he watched over your word. He guarded your covenant.
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
Of his father and mother he said, ‘I don’t know them’; he didn’t acknowledge his brothers or children. For he observed your word, and he kept your covenant.
who said of his father and mother, ‘I regard them not’; he ignored his kin, and did not acknowledge his children. For they observed your word, and kept your covenant.
Who said unto his av and to his em, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own banim; for they [Levi’im] have been shomer over Thy word, and Thy Brit they have preserved.
They said that they didn’t know their father and mother. They didn’t recognize their own brothers. They didn’t acknowledge their own children. But they obeyed your word and were faithful to the terms of your promise.
who said to his father and to his mother, “I have not seen him,” and he did not acknowledge his brothers or know his own children, for they have kept Your word and guarded Your covenant.
They were more loyal to you, Lord, than to their own families. They ignored their fathers and mothers. They did not recognize their brothers. They did not pay attention to their children. But they obeyed your commands. They kept your agreement.
He said about his father and mother, ‘I don’t care about them.’ He did not recognize his brothers. He did not know his children. But he protected your word. And he guarded your agreement.
The one saying of his father and of his mother, ‘I have not regarded them,’ and his brothers he did not acknowledge, and his children he did not know, but rather they observed your word, and your covenant they kept.
He said of his father and mother, “I have no regard for them.” He did not recognise his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!