Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
e contra videbis terram et non ingredieris in eam quam ego dabo filiis Israhel
Yet you shall see the land before you; but you shall not go thither to the land which I give the children of Israel.
Yet you shall see the land before you; but you shall not go there unto the land which I give the children of Israel.
Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
Yet you shall see the land before you, though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.”
Yet thou shalt see the land before thee, but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.”
For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.
For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
Thou shalt see the land before thee, which I will give to the children of Israel, but thou shalt not enter into it.
For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.
For you shall see the land before you, but you shall not go there, into the land that I am giving to the people of Israel.”
You may see the land from a distance, but you may not enter the land I'm giving the Israelites."
Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there."
You'll see the land from a distance, but you won't be able to enter the land that I am about to give to the Israelis."
You will see the land before you, but you will not enter the land that I am giving to the Israelites."
"For you shall see the land at a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving the sons of Israel."
Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel."
So you will see the land from a distance, but you may not enter the land I am giving to the people of Israel."
Yet thou shalt see the land before thee, but thou shalt not go thither to the land which I give the children of Israel.
For you shall see the land before you; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel."
So you will not go into the land that I am giving to the Israelites. You will only see it from far away.’
but over-against thou seest the land, and thither thou dost not go in, unto the land which I am giving to the sons of Israel.'
You will see the land from far away, but you will not go into the land I am giving the people of Israel.”
So you can look at this land from a distance, but you can’t go into it, this land I’m giving to the Israelites.
You will see spread out before you the land I am giving the people of Israel, but you will not enter it.”
Therefore, you shall only behold the land from a distance, you shall not enter into the land that I am giving to the Israelites.”
For you shall see the land at a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving the sons of Israel.”
Yet thou shalt see the land before thee, but thou shalt not enter there to the land which I give the sons of Israel.
Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there.”
For you shall see the land opposite you at a distance, but you shall not go there, into the land which I give the Israelites.
So now you will only look at the land from far away. You will not enter the land I am giving the people of Israel.”
“This is because you broke faith with me in the company of the People of Israel at the Waters of Meribah Kadesh in the Wilderness of Zin—you didn’t honor my Holy Presence in the company of the People of Israel. You’ll look at the land spread out before you but you won’t enter it, this land that I am giving to the People of Israel.”
You may view the land from a distance, but you will not go into the land that I am giving to the people of Israel.”
Although you may view the land from a distance, you shall not enter it—the land that I am giving to the Israelites.”
You will look at the land from a distance, but you will not enter the land that I am giving the people of Israel.”
Opposite (thee), thou shalt see the land, and thou shalt not enter into it, which I shall give to the sons of Israel. (And thou shalt look across, and see the land, but thou shalt not enter into it, yea, the land which I shall give to the Israelites.)
So I will give the land to the people of Israel, but you will only get to see it from a distance.
For you shall see the land before you; but you shall not go there, into the land which I give to the people of Israel.”
Although you may view the land from a distance, you shall not enter it, the land that I am giving to the Israelites.”
Although you may view the land from a distance, you shall not enter it—the land that I am giving to the Israelites.’
You can look at the land from the other side of the river, but you won’t enter there.”
For you shall see the land opposite you from a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.”
For you shall see the land before you, but you shall not go there, into the land that I am giving to the people of Israel.”
You may indeed see the land from a distance, but you shall not enter that land which I am giving to the Israelites.
For you will see the land at a distance but you will not go there, into the land which I am giving the sons of Israel.”
So now you will only look at the land from far away. You will not enter the land I am giving the ·people [L sons; T children] of Israel.”
For you will see the land from afar, but you will not enter there, into the land that I am giving to Bnei-Yisrael.”
For you shall see the land before you; but you shall not go there, into the land which I give to the people of Israel.”
So you will see the land, but only from far away. You will not enter the land I am giving to the Israelites.”
Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
So you will see the land from a distance, but you will not enter the land I am giving to the people of Isra’el.” Haftarah Ha’azinu: Sh’mu’el Bet (2 Samuel) 22:1–51 B’rit Hadashah suggested readings for Parashah Ha’azinu: Romans 10:14 –21; 12:14–21; Messianic Jews (Hebrews) 12:28–39
Although you may view the land from a distance, you shall not enter it—the land that I am giving to the Israelites.’
Therefore from a distance thou shalt see ha’aretz; but thou shalt not enter thither into ha’aretz which I give the Bnei Yisroel.
You may see the land from a distance, but you may not enter the land I’m giving the Israelites.”
Nevertheless, you will see the land before you, but you may not go there, to the land which I am giving to the children of Israel.”
So now you may see the land that I am giving to the Israelites. But you cannot go into that land.”
So now you will only look at the land from far away. You will not enter the land I am giving the people of Israel.”
Yes, from afar you may view the land, but there you shall not enter there, that is, into the land that I am giving to the Israelites.”
Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!