Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vidit Dominus et ad iracundiam concitatus est quia provocaverunt eum filii sui et filiae
And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
And when the Lord saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
“And when the Lord saw it, He spurned them, Because of the provocation of His sons and His daughters.
“And when the Lord saw it, He abhorred them, because of the provoking of His sons and of His daughters.
And Jehovah saw it , and abhorred them , Because of the provocation of his sons and his daughters.
And Jehovah saw it, and despised them, Because of the provoking of his sons and of his daughters.
The Lord saw, and was moved to wrath: because his own sons and daughters provoked him.
And the LORD saw it, and abhorred them, Because of the provocation of his sons and his daughters.
“The LORD saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
The LORD saw this and rejected them, because his own sons and daughters had made him angry.
When the LORD saw this, He despised them, provoked to anger by His sons and daughters.
The LORD saw it and became jealous, provoked by his sons and daughters.
But the LORD took note and despised them because his sons and daughters enraged him.
"The LORD saw this, and spurned them Because of the provocation of His sons and daughters.
The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
"The LORD saw this and drew back, provoked to anger by his own sons and daughters.
And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
Yahweh saw [it], and abhorred [them], because of the provocation of his sons and his daughters.
When the Lord saw this, he turned away from them. His sons and daughters had made him angry.
And Jehovah seeth and despiseth -- For the provocation of His sons and His daughters.
“The Lord saw this, and hated them. His sons and daughters made Him angry.
Moses: The Eternal saw this and rejected them because His sons and daughters had made Him so angry.
God saw what they were doing, And detested them! His sons and daughters were insulting him.
When the Lord saw it, he despised them; his sons and his daughters frustrated him.
“And Yahweh saw this and spurned them Because of the provocation of His sons and daughters.
And when the LORD saw it, his wrath was kindled because of his sons and of his daughters.
When the Lord saw this, he despised them, angered by his sons and daughters.
And the Lord saw it and He spurned and rejected them, out of indignation with His sons and His daughters.
The Lord saw this and rejected them; his sons and daughters had made him angry.
God saw it and spun around, angered and hurt by his sons and daughters. He said, “From now on I’m looking the other way. Wait and see what happens to them. Oh, they’re a turned-around, upside-down generation! Who knows what they’ll do from one moment to the next? They’ve goaded me with their no-gods, infuriated me with their hot-air gods; I’m going to goad them with a no-people, with a hollow nation incense them. My anger started a fire, a wildfire burning deep down in Sheol, Then shooting up and devouring the Earth and its crops, setting all the mountains, from bottom to top, on fire. I’ll pile catastrophes on them, I’ll shoot my arrows at them: Starvation, blistering heat, killing disease; I’ll send snarling wild animals to attack from the forest and venomous creatures to strike from the dust. Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men.”
The Lord saw this and rejected them, because his sons and daughters had provoked him.
The Lord saw it, and was jealous; he spurned his sons and daughters.
“When the Lord saw this, he was angry and rejected his sons and daughters.
The Lord saw that, and he was stirred to wrathfulness; for his sons, and daughters stirred him to vengeance. (The Lord saw this, and he was stirred to rage; yea, his sons and his daughters, stirred him to vengeance.)
You were the Lord's children, but you made him angry. Then he rejected you
“The Lord saw it, and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
The Lord saw it and was jealous; he spurned his sons and daughters.
The Lord saw it, and was jealous; he spurned his sons and daughters.
The Lord saw this and rejected out of aggravation his sons and his daughters.
“The Lord saw it, and rejected them, Out of indignation with His sons and His daughters.
“The Lord saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
The Lord saw and was filled with loathing, provoked by his sons and daughters.
“The Lord saw this, and spurned them Because of the provocation by His sons and daughters.
The Lord saw this and ·rejected [spurned] them; his sons and daughters had made him angry.
“Adonai saw, and He spurned His sons and His daughters out of vexation.
“The Lord saw it, and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
When the Lord saw this, he turned away from them. His sons and daughters made him angry.
And when the Lord saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
(iv) “Adonai saw and was filled with scorn at his sons’ and daughters’ provocation.
The Lord saw it, and was jealous; he spurned his sons and daughters.
And when Hashem saw it, He spurned them, because of the provoking of His banim, and of His banot.
Yahweh saw this and rejected them, because his own sons and daughters had made him angry.
When the Lord saw it, He despised them, because of the provocation of His sons and daughters.
“The Lord saw this and became upset. His sons and daughters made him angry!
The Lord saw this and rejected them. His sons and daughters had made him angry.
Then Yahweh saw, and he spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
The Lord saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!