Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si ad cardines caeli fueris dissipatus inde te retrahet Dominus Deus tuus
If any of your be driven out to the outmost parts of heaven, from there will the LORD your God gather you, and from there will he fetch you:
If any of you are driven out unto the farthest parts of heaven, from there will the LORD your God gather you, and from there will he bring you:
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you.
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will He fetch thee.
If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Though there were of you driven out unto the end of the heavens, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee;
If thou be driven as far as the poles of heaven, the Lord thy God will fetch thee back from thence,
If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will take you.
Even if you are scattered to the most distant country in the world, the LORD your God will gather you and bring you back from there.
Even if your exiles are at the ends of the earth, He will gather you and bring you back from there.
Even if the LORD had banished you to the ends of the heavens, the LORD your God will gather you from there
Even if your exiles are in the most distant land, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
"If your outcasts are at the ends of the earth, from there the LORD your God will gather you, and from there He will bring you back.
Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
Even though you are banished to the ends of the earth, the LORD your God will gather you from there and bring you back again.
If any of thine shall be driven out to the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he bring thee:
If [any of] your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Yahweh your God gather you, and from there he will bring you back:
He will bring back even those of you who live in countries that are very far away. You will all come back to live together again.
`If thine outcast is in the extremity of the heavens, thence doth Jehovah thy God gather thee, and thence He doth take thee;
Even if you are driven to the ends of the earth, the Lord your God will gather you and bring you back.
Even if you’ve been sent to the ends of the heavens, He will gather you together and bring you back from there to the land that belonged to your ancestors, and it will be yours once again. You’ll be a bigger and more prosperous nation than ever before.
Though you are at the ends of the earth, he will go and find you and bring you back again
The Lord, your God, will gather and fetch you back, even if your exiles are in the outermost parts of the heavens.
If those of you who are banished are at the ends of the sky, from there Yahweh your God will gather you, and from there He will take you back.
If thou hast been driven out unto the outmost parts of the heavens, from there will the LORD thy God gather thee and from there will he take thee;
Even if your exiles are at the farthest horizon, he will gather you and bring you back from there.
Even if any of your dispersed are in the uttermost parts of the heavens, from there the Lord your God will gather you and from there will He bring you.
He may send you to the ends of the earth, but he will gather you and bring you back from there,
Here’s what will happen. While you’re out among the nations where God has dispersed you and the blessings and curses come in just the way I have set them before you, and you and your children take them seriously and come back to God, your God, and obey him with your whole heart and soul according to everything that I command you today, God, your God, will restore everything you lost; he’ll have compassion on you; he’ll come back and pick up the pieces from all the places where you were scattered. No matter how far away you end up, God, your God, will get you out of there and bring you back to the land your ancestors once possessed. It will be yours again. He will give you a good life and make you more numerous than your ancestors.
Even if your banished people are at the end of the heavens, the Lord your God will gather you together there and take you away from there.
Even if you are exiled to the ends of the world, from there the Lord your God will gather you, and from there he will bring you back.
Even if you are scattered to the farthest corners of the earth, the Lord your God will gather you together and bring you back,
If thou art scattered to the ends of heaven, from thence thy Lord God shall draw thee; (Even if thou art scattered unto the ends of the heavens, the Lord thy God shall gather thee back from there;)
Then he will stop punishing you and treat you with kindness. He may have scattered you to the farthest countries on earth, but he will bring you back
If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will fetch you;
Even if you are exiled to the ends of the world, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you back.
Even if you are exiled to the ends of the world, from there the Lord your God will gather you, and from there he will bring you back.
Even if he has driven you to the far end of heaven, the Lord your God will gather you up from there; he will take you back from there.
Even if any of your dispersed are at the ends of the earth, the Lord your God will gather you together from there, and from there He will bring you back.
If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
Though you may have been dispersed to the farthest corner of the heavens, even from there will the Lord, your God, gather you; even from there will he bring you back.
If any of your scattered countrymen are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back.
He may ·send [drive] you to the ends of the ·earth [L heavens], but he will gather you and bring you back from there,
Even if your outcasts are at the ends of the heavens, from there Adonai your God will gather you, and from there He will bring you.
If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will fetch you;
Suppose you have been forced to go away to the farthest land on earth. The Lord your God will bring you back even from there.
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
If one of yours was scattered to the far end of the sky, Adonai your God will gather you even from there; he will go there and get you.
Even if you are exiled to the ends of the world, from there the Lord your God will gather you, and from there he will bring you back.
If any of thine be driven out unto the outmost parts of Shomayim, from thence will Hashem Eloheicha gather thee, and from thence will He bring thee back;
Even if you are scattered to the most distant country in the world, Yahweh your Elohim will gather you and bring you back from there.
If any of you are driven out to the outmost parts of heaven, from there will the Lord your God gather you, and from there He will get you.
Even if you were sent to the farthest parts of the earth, the Lord your God will gather you from there and bring you back.
He may send you to the ends of the earth. But he will gather you. He will bring you back from there.
“Even if you are outcasts at the end of the heavens, even from there Yahweh your God shall gather you, and from there he shall bring you back.
Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!