Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
temptationes magnas quas viderunt oculi tui signa illa portentaque ingentia
The great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great miracles:
The great trials which your eyes have seen, the signs, and those great miracles:
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
the great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
the great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles.
the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
the great trials that thine eyes have seen, those great signs and wonders.
The great temptations, which thy eyes have seen, those mighty signs and wonders,
the great temptations which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
You also saw those terrible plagues, those miraculous signs, and those spectacular, amazing things.
You saw with your own eyes the great trials and those great signs and wonders.
Those great feats that you saw with your own eyes are signs and great wonders.
Your eyes have seen the great judgments, those signs and mighty wonders.
the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
With your own eyes you saw those great trials, those signs and great wonders.
all the great tests of strength, the miraculous signs, and the amazing wonders.
The great temptations which thy eyes have seen, the signs, and those great miracles:
the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders:
You saw the miracles which the Lord did to show his great power.
the great trials which thine eyes have seen, the signs, and those great wonders;
You have seen great tests and powerful works.
You saw with your own eyes how He tested them with the great plagues He sent against them and the amazing signs and wonders He did to demonstrate His reality and power.
He summoned all Israel before him and told them, “You have seen with your own eyes the great plagues and mighty miracles that the Lord brought upon Pharaoh and his people in the land of Egypt.
but until now the Lord has not yet given you a heart that understands or eyes that see or ears that hear.
the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
the great trials which thine eyes have seen, the signs and those great miracles.
You saw with your own eyes the great trials and those great signs and wonders.
The great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.
With your own eyes you saw the great troubles, signs, and miracles.
Moses called all Israel together and said, You’ve seen with your own eyes everything that God did in Egypt to Pharaoh and his servants, and to the land itself—the massive trials to which you were eyewitnesses, the great signs and miracle-wonders. But God didn’t give you an understanding heart or perceptive eyes or attentive ears until right now, this very day.
the great trials that your eyes saw, those great signs and wonders.
the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
You saw the terrible plagues, the miracles, and the great wonders that the Lord performed.
the great temptations which thine eyes have seen (the great plagues which thou hast seen), (and) those signs, and the great wonders.
Moses called the nation of Israel together and told them: When you were in Egypt, you saw the Lord perform great miracles that caused trouble for the king, his officials, and everyone else in the country.
the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders;
the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
the great trials your eyes witnessed, those awesome signs and wonders!
the great trials [of Pharaoh] which your eyes have seen, the signs and those great wonders.
the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
But the Lord has not given you a heart to understand, or eyes to see, or ears to hear until this day.
the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
With your own eyes you saw the great ·troubles [trials; tests], signs, and ·miracles [wonders].
But to this day Adonai has not given you a heart to know, or eyes to see, or ears to hear.
the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders;
With your own eyes you saw how the Lord really made them suffer. You saw the signs and amazing things he did.
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
Nevertheless, to this day Adonai has not given you a heart to understand, eyes to see or ears to hear!
the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
The massot hagedolot (great trials) which thine eyes have seen, the otot, and those mofetim hagedolim;
You also saw those terrible plagues, those miraculous signs, and those spectacular, amazing things.
the great temptations which your eyes have seen, those signs and great wonders.
You saw the great troubles he gave them. You saw the miracles and amazing things he did.
With your own eyes you saw the great troubles, signs and miracles.
that is, the great trials that your eyes saw, and those great signs and wonders.
With your own eyes you saw those great trials, those signs and great wonders.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!